Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Business/Commerce (general) / immobilier | | French term or phrase: "Ne peut percevoir aucun fonds, effet ou valeur" | | This phrase is added after capital social, N° TVA, etc etc. in the title of a real estate company. I have no idea what it means and am not sure how to translate it. Can anyone help? Many thanks |
| | | do not hold funds, securities in escrow/does not hold client funds in any form in escrow | Explanation: very much a guess - but the link below relates the text to a compte sequéstre or escrow account). So I think it means that the estate agent simply sells properties and does not have any escrow facilities for (sales) deposits etc. As a health warning, I'd suggest using the above suggestions as a guide to finding the appropriate wording rather than the wording itself.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-03-04 13:11:05 GMT) --------------------------------------------------
should be compte séquestre |
| Selected response from: John Peterson Local time: 06:50
| Grading comment I used "cannot hold any client funds in escrow" - thanks John, and thanks to Joe too 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:   do not hold funds, securities in escrow/does not hold client funds in any form in escrow
Explanation: very much a guess - but the link below relates the text to a compte sequéstre or escrow account). So I think it means that the estate agent simply sells properties and does not have any escrow facilities for (sales) deposits etc. As a health warning, I'd suggest using the above suggestions as a guide to finding the appropriate wording rather than the wording itself.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-03-04 13:11:05 GMT) --------------------------------------------------
should be compte séquestre
Reference: http://www.laforet-immobilier-aire-sur-adour.com/fr/mentions...
| John Peterson Local time: 06:50 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 115
|
| | Grading comment | I used "cannot hold any client funds in escrow" - thanks John, and thanks to Joe too |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day5 hrs confidence:   may not receive (collect) funds or financial instruments
Explanation: 'Effet(s)' (usually used in the plural) is a general term for a financial instrument usually including notes, trade bills, promissory notes and commercial paper. These kinds of financial instruments are not listed on a stock exchange or with regulators whereas 'valeurs' are registered securities, (stock, shares, bonds, etc.).
So they are saying that this real estate has that capital and cannot receive funds, notes, trade bills, stocks, bonds, commercial paper, etc. So I would either list all these, or just use the general term 'financial instruments'.
From Wordreference:
Additional Translations:
effet nm effect (consequence)
effet nm effect (impression)
effet (Droit) nm instrument (Legal)
effet (finance; commerce) nm bill
effet (finance; commerce) nm commercial paper
effet (résultat) nm result
effet (résultat) nm outcome
effet (résultat) nm effect (symptom)
effet (sports) nm spin
and for 'valeur'
(on stock exchange) security;
~s securities, stock, stocks and shares.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2009-03-05 19:36:15 GMT) --------------------------------------------------
Also, although your overall document is 'business commerce', for these terms I think you will get more answers if you repost your question in the 'finance' category.
| joehlindsay Local time: 00:50 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 97
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |