ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

adjudicateur

English translation: successful/winning bidder (adjudicateur = awarding party)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:adjudicataire
English translation:successful/winning bidder (adjudicateur = awarding party)
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:44 Aug 3, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / tender documents (Belgium)
French term or phrase: adjudicateur
From tender documents issued by a Belgian airport company. Can't quite work this out. I thought 'adjudicateur' would be the body awarding the contract i.e. the airport company in this case, but here it would seem to be the opposite party. Unless perhaps there is a third-party involved...? Or I've completely misunderstood the term in the first place...

"L’adjudicateur ne doit pas invoquer le fait que cette inspection [of the factory where item is being made] a été effectuée pour se décharger de sa responsabilité au cas où la livraison serait refusée lors de la réception provisoire."

"Ces frais [of conducting the factory inspection] sont à la charge de «[Name of company issuing the invitation to tender]»… Les frais de transport sont pris en charge par ***l’adjudicateur*** si le déplacement des contrôleurs s’est révélé inutile par la faute de ***l’adjudicateur ***.

Thanks in advance!
Héloïse King
Local time: 08:27
winning bidder
Explanation:
Or 'the party submitting the winning bid', etc.

Please wait for confirmation by someone else: I'm about 80% sure, but I've never actually translated this type of document from French (I usually do them from Spanish).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2009-08-07 08:42:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm glad it helped. It's a good thing so many other people made comments too. :-)
Selected response from:

Caroline Devitt
Local time: 09:27
Grading comment
Yes, I reckon this has to be a mistake in the original. Thanks a lot for this - and all the other comments too!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4winning bidder
Caroline Devitt
4successful bidder
Lanna Castellano
4awarding partymargaret caulfield


Discussion entries: 10





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
awarding party


Explanation:
As long as it is "adjudicateur" and not "adjudicataire".

margaret caulfield
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
successful bidder


Explanation:
It is used quite a lot in calls for tenders.


    https://www.nysdot.gov/bids-and-lettings/construction-contractors/successful-bidders-list
Lanna Castellano
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
winning bidder


Explanation:
Or 'the party submitting the winning bid', etc.

Please wait for confirmation by someone else: I'm about 80% sure, but I've never actually translated this type of document from French (I usually do them from Spanish).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2009-08-07 08:42:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm glad it helped. It's a good thing so many other people made comments too. :-)

Caroline Devitt
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Yes, I reckon this has to be a mistake in the original. Thanks a lot for this - and all the other comments too!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tom Bishop: Yes, if there is an error in the drafting of the document.
13 mins
  -> Yes, I've been following the discussion. Thank you.

agree  philgoddard: From the context provided by Heloise, I think they mean adjudicataire. I would put a translator's note to this effect.
1 hr
  -> Thanks. I still put it forward just as a tentative suggestion, because it's obviously not clear-cut!

agree  Suzanne Deliscar
2 hrs
  -> Thank you.

agree  · george ·
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Nektaria Notaridou
9 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 13, 2011 - Changes made by Tony M:
Edited KOG entryHéloïse King's old entry - "adjudicataire" => "successful/winning bidder (adjudicateur = awading party)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: