ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

arrhes ou acompte

English translation: deposit ; earnest / advance ; instalment


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:11 Aug 21, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: arrhes ou acompte
Hello,
This comes from a contract setting out the terms under which private holiday rentals are advertised on a Tourist Office website. I'm just wondering what the difference is between "arrhes" and "acompte" as both mean deposit in advance I think.
Il est conseillé que le contrat de location indique certains points importants : durée de la location, prix, charges, versement d’avance (arrhes ou acompte), caution, conditions d’annulation, taxe de séjour etc...
thanks,
Anne
Anne Greaves
United Kingdom
Local time: 16:12
English translation:deposit ; earnest / advance ; instalment
Explanation:
arrhes = deposit + sum of money paid on the making of a contract to guarantee performance, as an advance or simply to mark the making of a contract ; earnest (CoE)
acompte = instalment (if regular) - down payment / deposit
advance; payment on acount (CoE)
Selected response from:

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 16:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Earnest money / downpaymentMichel F. Morin
3deposit ; earnest / advance ; instalment
Estelle Demontrond-Box
Summary of reference entries provided
depositcmwilliams

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deposit ; earnest / advance ; instalment


Explanation:
arrhes = deposit + sum of money paid on the making of a contract to guarantee performance, as an advance or simply to mark the making of a contract ; earnest (CoE)
acompte = instalment (if regular) - down payment / deposit
advance; payment on acount (CoE)

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Earnest money / downpayment


Explanation:
Les arrhes: sont perdues en annulant une commande ou en vous désistant. Rien ne vous oblige cependant à exécuter le contrat. Les arrhes sont donc un moyen de dédit.
L'acompte implique en revanche un engagement ferme des deux parties. Cela signifie pour l'acheteur l'obligation d'acheter et celle de fournir la marchandise pour le commerçant.
http://www.maison-facile.com/011article_rubrique.asp?num=306...


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
    Reference: http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
Michel F. Morin
France
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cmwilliams: "earnest money" is not used in this context in the UK.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


19 mins peer agreement (net): +2
Reference: deposit

Reference information:
just means deposit - depends whether it is refundable or not. I believe there are already a few entries in the glossary.

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerc...

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law:_contracts/1...

cmwilliams
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Verginia Ophof: vmophof
7 hrs
  -> Thanks
agree  ACOZ: Yes, just put "refundable or non-refundable deposit"
2 days20 hrs
  -> yes, that's what I would do. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 21, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Tourism & Travel => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: