ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

ne serait-ce que d'en discuter

English translation: to even discuss the matter


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne serait-ce que d\'en discuter
English translation:to even discuss the matter
Entered by: Mark Nathan
Options:
- Contribute to this entry

21:26 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / negotiation techniques
French term or phrase: ne serait-ce que d'en discuter
Ensuite, les camions ou les explosions semblent avoir créé une fissure dans les fondations de votre maison, et le refus de la Compagnie ne serait-ce que d'en discuter avec vous est frustrant.

I want this to say "to even discuss it with you" but cannot really see how it works gramatically.
Mark Nathan
France
Local time: 22:18
to even discuss the matter
Explanation:
and the company's refusal to even discuss the matter with you
Selected response from:

Anne-Marie Grant
United Kingdom
Local time: 21:18
Grading comment
Thanks everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5to even discuss the matter
Anne-Marie Grant
5 +3even to discuss it
konungursvia
4the company's refusal to merely discuss it is frustrating
MatthewLaSon


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
to even discuss the matter


Explanation:
and the company's refusal to even discuss the matter with you

Anne-Marie Grant
United Kingdom
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thanks everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Cassell
4 mins

disagree  konungursvia: split infinitives offend some readers ;)
5 mins
  -> Fair point, though I'd hope the whopping great hole in their house might make them overlook my split infinitive.

agree  Tony M: I think in this case, 'to even [do sthg]' would be totally accepted language by even the most fastidious of readers
24 mins
  -> Thank you, Tony

agree  Verginia Ophof
58 mins

agree  ACOZ
2 hrs

agree  Sandra Petch: Spot on, split infinitive or not! ;-)
10 hrs
  -> Thanks, Sandra

agree  Daniel Weston
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
even to discuss it


Explanation:
You're correct. Literally, it means
"even if this would be only to discuss it"
but in English we would not use such a construction.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-04 21:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

Following this, the trucks or the explosions seem to have cracked the foundation of your house, and the refusal of the Company even to discuss it has frustrated you.

konungursvia
Canada
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicky Over: If you want to avoid the split infinitive (which is better, after all!), this is the one.
11 hrs

agree  Gilla Evans: sounds better to me
11 hrs

agree  whither has fle: Yes, the company is refusing to even discuss the matter...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the company's refusal to merely discuss it is frustrating


Explanation:
Hello,

I would say it like this.

MatthewLaSon
United States
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: