Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / Refrigeration
|French term or phrase: chambre froide positive/négative|
|un bâtiment pour employés ( avec w.c, 1 chambre, 1 réserve ), 1 chambre froide positive, 1 chambre froide négative, 1 groupe électrogène, 1 pompe|
hydrophore , 1 guérite, 1 chenil.
|refrigerator OR cold room / (walk-in) freezer OR deep-freeze|
This informaTion should already be available in the glossary, as the terms have come up before.
Assuming that your context might be something to do with a kitchen situation (it would be such a help to have more details of the surrounding context!), then these are probably the commonest terms to use.
'positive' means that it operates at temperatures above 0°C — a normal refrigerator, which operates around 5°C or so
'negative' means it operates at temperatures below 0°C — a deep-freeze, which operates at something like –15°C
NB: 'chambre froid' may mean a large room you can walk into (cold room OR walk-in deep-freeze / freezer); HOWEVER, it can also just mean a smaller cupboard-type refrigerator of a professional type (but not big enough to walk into). The FR term is thus ambiguous, and hence the use of terms like 'cold room' could be risky; if in doubt, I'd stick with 'refrigerator' and 'freezer' (or 'deep-freeeze'), since those terms could be less embarrassingly wrong!
Selected response from:
Local time: 04:21
4 KudoZ points were awarded for this answer