| French term or phrase: la réserve de la propriété | Hello again,
I am stumped by the part: réserve de la propriété, in the following clause:
"L'ensemble de nos ventes, dans le cadre du présent contrat, se fera sous le régime de la réserve de la propriété, Celle que miss en place par la loi du 12 MAI 1980. "
This is what I've come up with thus far:
"As part of this contract, the whole of our sales will be carried out under the regime of title retention [or property retention?!], such as set up by the law of MAY 12TH, 1980."
Is 'réserve de la propriété' and réserve de propriété' one and the same?
Thanks for all your help.
Richard |
| Richard LevyKudoZ activityQuestions: 321 (none open) ( 2 without valid answers) ( 26 closed without grading) Answers: 71
| | Local time: 03:27
|
|