ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

ferait faillite

English translation: in the event of bankruptcy...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ferait faillite
English translation:in the event of bankruptcy...
Entered by: DD9
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:05 Jan 6, 2012
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
French term or phrase: ferait faillite
Salut!

This term appears in an Employer-Contractor contract and I would appreciate some assistance with its translation. It appears under the heading 'Suspension/Resiliation' as follows:

Au cas où l’Entrepreneur ferait faillite, ou, dans le cas où de l’avis raisonnable du Maître de l’Ouvrage, il est jugé incapable de remplir ses engagements en vertu du présent Contrat, le Maître de l’Ouvrage aura le droit de résilier le Contrat sans indemnité au profit de l’Entrepreneur, ni recours, mais sans préjudice de tout autre droit ou compensation que le Maître de l’Ouvrage pourrait avoir contre l’Entrepreneur.

My attempts are : 'should become/becomes bankrupt' and 'should default/defaults'

Merci!
DD9
United Kingdom
Local time: 08:30
in the event of bankruptcy...
Explanation:
:) You will have to rephrase
Selected response from:

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 09:30
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7in the event of bankruptcy...
Richard Hedger
4becomes insolventrkillings
4should declare bankruptcyhec2109
4if X went bankrupt, ...... / should X go bankruptEllen Kraus


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
in the event of bankruptcy...


Explanation:
:) You will have to rephrase

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hal D'Arpini: The Asker only asked for "ferait faillite" but okay.
1 min

agree  Sylvie LE BRAS: Perfectly correct
11 mins

agree  Nikki Scott-Despaigne: in the event of X becoming bankrupt/declaring bankruptcy
1 hr

agree  AllegroTrans: agree with Nikki
1 hr

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
2 hrs

agree  Rachel Fell
4 hrs

agree  1045
6 hrs

neutral  Charlie Bavington: If this is a contract, be aware that technically, in the UK, the term bankrupt only applies to individuals.
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
should declare bankruptcy


Explanation:
I agree with Richard Hedger's suggestion, but here's another option that wouldn't require you to deviate so much from the original syntax.

"If the Contractor should declare bankruptcy...."

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-01-06 11:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, "In the event that the Contractor declares bankruptcy...."

hec2109
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if X went bankrupt, ...... / should X go bankrupt


Explanation:
I´d say

Ellen Kraus
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: no. if X went is definitely wrong and should X go isn't very legalese at all. they don't work in English./if isn't idiomatic legalese. it's ok for everyday language.
40 mins
  -> of course I could have resorted to "if they were to go bankrupt .." but is equally correct. " What If - The US declared insolvency and went bankrupt? .
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
becomes insolvent


Explanation:
Meaning "goes bust" -- but you wouldn't say that in a contract.

What anglophones think of as bankruptcy law is actually called insolvency law throughout the EU (cf. UK Insolvency Acts).

rkillings
United States
Local time: 00:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 223
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): SJLD, Rob Grayson, Mark Hamlen


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6 - Changes made by Mark Hamlen:
LevelPRO => Non-PRO
Jan 6 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Law: Contract(s) => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: