ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

CB


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Jan 16, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
French term or phrase: CB
This abbreviation appears in an invoice:
Affaire#: *** Soc.: *** CB: *** Act.: ***
Thank you inadvance.
boostrer
Local time: 03:30


Summary of answers provided
5carte bancaire, Carte Bleue
Nikki Scott-Despaigne
4compte bancaire
gflan


Discussion entries: 4





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compte bancaire


Explanation:
Seems like a pretty obvious possibility. As in "account number"

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-01-16 13:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "code bancaire"?

gflan
Local time: 02:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: code bancaire sounds reasonable, but this CB is located outside of bank details section of the invoice.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
carte bancaire, Carte Bleue


Explanation:
http://www.cartes-bancaires.com/

"CB" : voilà deux lettres bien connues de tous, mais derrière lesquelles chacun met une signification qui n’est pas toujours officielle. Si CB peut vouloir dire "C’est Beau, C’est Bon, C’est Bingo, C’est Bien, etc." et bien d’autres choses encore, souvent on oublie que cela veut dire tout simplement : Cartes Bancaires.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-16 16:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

Might this not be "code banque" (similar to "code bancaire") as suggested by Gflan below, as in what is found on a RIB (relevé d'identité bancaire)?

Indeed it could be an internal accounting code.

A lot more information is needed in fact. I ought to "un-non-pro" this one! Actually, you are probably going to have to ask your client.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-16 16:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

The 6-digit code is a clue but again, without context, we're wading in mud!

Note that on the RIB, a "code banque" has 5 digits. The "code guichet" has 6.

It may well be an internal code.

Note finally, that for cartes bancaires, the complete number will never appear in full, for obvious reasons!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: I don't think that this translation is correct in this particular case, because the number is only six digits long.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: French isn't listed as one of Asker's working languages so imo it's all a shot in the dark
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Nikki Scott-Despaigne, Rob Grayson


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: