Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: effectuée par la paie

English translation: wages department



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(service de) la paie
English translation:wages department
Entered by:Philip Taylor
Options:
- Contribute to this entry

12:53pm Aug 28, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: effectuée par la paie
I don't follow the final part of this sentence:

"Méthode de calcul du nombre de jours ouvrés par mois effectués par la paie".

Part of a list, so no real other context, except to say it's from a French works council document.

May well be something simple, but I can't find a solution. Any suggestions?
Philip Taylor
Ireland
Clarification request(s) and response
Philip Taylor (asker): 12:54pm Aug 28, 2004: Sorry, typo in above: should read 'effectuée', as this relates to 'méthode'.
Cecile Watrin: 1:33pm Aug 28, 2004: la paie is a shortcut for le service de la paie -
xxxdf49f: 2:03pm Aug 28, 2004: maybe "payroll department" might be more suitable? -

Herunder my suggestion
Explanation:
Computation method used by the wages department to work/figure out the number of working days per month.

Could probably be written more concisely in English than I can think of... :)


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-08-28 13:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

oops, hereunder
Selected response from:

Cecile Watrin
France
Note from asker to answerer
Thanks, with 'paie' being short for 'service de la paie' the sentence suddenly makes perfect sense!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Herunder my suggestion
Cecile Watrin


  

Answers

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Herunder my suggestion

Explanation:
Computation method used by the wages department to work/figure out the number of working days per month.

Could probably be written more concisely in English than I can think of... :)


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-08-28 13:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

oops, hereunder

Cecile Watrin
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Thanks, with 'paie' being short for 'service de la paie' the sentence suddenly makes perfect sense!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree DocT
4 days
  -> s'il vous plaĂźt, arrĂȘtez de peergrader mes rĂ©ponses systĂ©matiquement alors qu'elles ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© choisies, ça ne rime plus Ă  rien
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list