ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

Administrateur délégué

English translation: Managing Director, or Chief Executive Officer, depending on preference.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Administrateur délégué
English translation:Managing Director, or Chief Executive Officer, depending on preference.
Entered by: Fiona McBrearty
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:53 Feb 1, 2005
French to English translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Job title
French term or phrase: Administrateur délégué
British English required.
"le président Edouardo Speranza, Carlo Fioravanti, administrateur délégué, Chiaffredo Salomone, directeur général, et Giuseppe Jenzi, codirecteur général délégué"
président = Chairman; DG = managing director; codirecteur général délégué" - deputy managing director
This site (and others) offers CEO for administrateur délégué but I thought CEO and Managing Director were about the same thing? In any case, it seems odd to have them side by side for the same company. HELP!!
Fiona McBrearty
Local time: 09:31
Managing Director, or Chief Executive Officer, depending on preference.
Explanation:
According to Collins, directeur général can also be general manager.
Selected response from:

Matt Stott
Spain
Local time: 09:31
Grading comment
Thanks (and thanks also to Bourth for the hierarchy info)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Managing Director, or Chief Executive Officer, depending on preference.
Matt Stott
5delegated manager
Leonid Gornik
4hierarchyxxxBourth
4Delegate manager
Jorge Rodrigues


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Delegate manager


Explanation:
My suggestion.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Administrateur dйlйguй
Managing Director, or Chief Executive Officer, depending on preference.


Explanation:
According to Collins, directeur général can also be general manager.

Matt Stott
Spain
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks (and thanks also to Bourth for the hierarchy info)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: one may be leaving the company (managing director sounds somewhat temporary to me)
30 mins

agree  writeaway: also already in glossary as CEO
3 hrs

agree  Assimina Vavoula
11 hrs

agree  Mario Marcolin
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hierarchy


Explanation:
Credit to the Answerer who gave CEO/MD.

I take it your text is Swiss (most likely, given the names) or Belgian, for it is they who use the term "administrateur délégué".

I've researched this in the past, and found the following on the Web: <<De même, notre administrateur délégué est président-directeur général en France, Chief Executive Officer aux Etats-Unis et Chairman en Grande-Bretagne…>> This is from my notes, and although Google identifies it, the site (Belgian) is inaccessible.

As I understand it:
président = chairman

administrateur délégué = CEO [US and, these days, UK] or MD [UK](as "administrateur" = "director" implies, he is member of the board of directors = conseil d'administration)

directeur général = general manager [UK](as "directeur" = "manager" implies, he is NOT NECESSARILY a member of the board (administrateur). However, if he is, he might be called the COO, Chief OPERATING Officer [US], responsible for the day-to-day running of the company.

codirecteur général délégué - deputy general manager [UK] or deputy COO [US].

I know you said "British English", but "CEO" is commonplace in the UK these days, though it was not some years ago; I suspect COO is gaining ground ...



xxxBourth
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 377
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
delegated manager


Explanation:
There are lot of references...


    www.neustar.us/policies/docs/ undelegated_name_policy_interim.pd
Leonid Gornik
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: