GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Feb 15, 2005 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlie Bavington Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sequences |
| ||
4 | sessions |
| ||
3 | sequence |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
séquences sequence Explanation: Interactive sequence. I think this sounds fine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
séquences sequences Explanation: Termium: – Telecommunications Domaine(s) – Télécommunications training sequence Source séquence de formation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
séquences sessions Explanation: I'm with you, I think a sequence sounds odd. If you say "interactive sessions alternating activities with feedback" or similar, I think it will sound more natural. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.