Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: école supérieure d'électricité

English translation: école supérieure d'électricité - Higher College of Electrical Engineering



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:école supérieure d'électricité
English translation:école supérieure d'électricité - Higher College of Electrical Engineering
Entered by:Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry

6:10pm Mar 25, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Engineering diploma
French term or phrase: école supérieure d'électricité
Delivers a degree in engineering (3 years of study after the French Baccalaureat).

It's always the thing with these "Grandes Ecoles"... there is no real equivalent outside of France, so I don't quite know how best to translate this. Thanks very much in advance.
Katia Saint-Peron
France
College of Electrical Engineering
Explanation:
College of Electrical Engineering
Selected response from:

Assimina Vavoula
Greece
Note from asker to answerer
Sorry for getting back so late. Though "College" doesn't feel quite right, it comes fairly close, at least as an explanation. In the end I kept the original French title and used "Higher College of Electrical Engineering] as a subtitle to explain. Thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2School of Electrical EngineeringSarah Léopold
4 -1Supélec Engineering InstitutionRita Heller
3College of Electrical Engineering Assimina Vavoula


  


Answers

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
College of Electrical Engineering

Explanation:
College of Electrical Engineering

Assimina Vavoula
Greece
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Sorry for getting back so late. Though "College" doesn't feel quite right, it comes fairly close, at least as an explanation. In the end I kept the original French title and used "Higher College of Electrical Engineering] as a subtitle to explain. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
School of Electrical Engineering

Explanation:
It really isn't easy to find equivalents for these "Grandes Ecoles" - I think this is the nearest you can get

Sarah Léopold
France
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note from asker to answerer
Sorry for getting back so late. Yes, it is very hard to find a good equivalent to the French "Grandes Ecoles", because "school" doesn't quite do it, as to me it suggests part of a faculty in a university, and "college" neither... in the end I chose "Higher College of Electrical Engineering" as an explanation for the original French title. Thanks again, Sarah.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree writeaway: yes but keep the French -just use the English as explanation,not a translation. http://72.14.203.104/search?q=cache:C5vN6dA2NIEJ:en.wikipedi...‰cole_Supérieure_d'Électricité engineering "école supérieure d é
1 hr

agree xxxdf49f: agree with writeaway - to be used only as an explanation and French name should be kept - & maybe Institute
2 hrs
  -> fully agree with you both :)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry for getting back so late. Yes, it is very hard to find a good equivalent to the French "Grandes Ecoles", because "school" doesn't quite do it, as to me it suggests part of a faculty in a university, and "college" neither... in the end I chose "Higher College of Electrical Engineering" as an explanation for the original French title. Thanks again, Sarah.


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Supélec Engineering Institution

Explanation:
Supélec has functioned as a three-campus, single Engineering Institution

they have an English version on their own website and this is how they call themselves

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-03-26 07:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

A SINGLE INSTITUTION ON A THREE-CAMPUS NETWORK

Supélec was established over a century ago in Paris. A first extension was created in Rennes, Brittany, in 1972. In 1975 its headquarters were relocated on the Gif-sur-Yvette campus, fifteen miles south of Paris, and a further extension was built in Metz, Lorraine, in 1985. Ever since, Supélec has functioned as a three-campus, single Engineering Institution.



    Reference: http://www.supelec.fr/bref/Welcome.html
Rita Heller
United States
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks for your research and suggestion. I had looked at the website in fact, but not found exactly what seemed to fit for an official degree. In the end I added a translantion to the original French: "Higher College of Electrical Engineering". It seemed like the best option.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral writeaway: agree with keeping the name but I'd call it Institute of Electrical Engineering (like MIT). in UK E.E. institution is not a school. in any case, this is a quote from their site (your ref): On leaving the Institute, Supélec graduates can indeed choose fro
1 hr
  -> a school has the prerogative of choosing its own name; MIT has a chapter of IEEE, if that is what you are referring to; the dept. is called Electrical Eng & Comp Sci

disagree xxxdf49f: Supélec: nickname for official ESE/Ecole supérieure d'électricité-sigle et/ou nom français doivent être conservés tels quels -id. par ex. SciencePo = Institut d'Etudes Politiques officiellement ou X=Ecole Polytechnique//no opinion, just facts
2 hrs
  -> you have the right to your opinion - did you go to my reference? If it's good enough for their own website, it's good enough for me; please provide supporting material for your disagree as per kudoz rule 5.1
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks for your research and suggestion. I had looked at the website in fact, but not found exactly what seemed to fit for an official degree. In the end I added a translantion to the original French: "Higher College of Electrical Engineering". It seemed like the best option.





Return to KudoZ list