Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / training | | French term or phrase: formateurs référents | I don't understand why there is reference here to "formateurs référents", what could be a possible translation of this... a couple of examples...
"La formation dispensée par les formateurs référents doit se dérouler sur 3 heures" ... "La partie théorique de la formation des chasseurs doit inclure les mêmes éléments que ceux cités ci-dessus pour le stage des formateurs référents" ... "The theoretical part of hunters’ training must include the same elements as those cited above for the xxx trainers training course"
"Referent trainers" or training staff doesn't sound very nice in English, neither does "appropriate/relevant trainers"... does anyone have any ideas?
Any help on this would be gratefully appreciated!
Thanks, TB |
| | | Selected response from:
Robin Salmon Australia Local time: 22:10
| Grading comment Yes, I would tend to agree that this fits the context best. Many thanks for your help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
24 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |