ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

originaire de

English translation: registered origin: [Lausanne & Sumiswald]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:originaire de
English translation:registered origin: [Lausanne & Sumiswald]
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Oct 23, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-27 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Swiss livret de famille
French term or phrase: originaire de
Children listed in this "family book" as follows:

xxx, originaire de Lausanne VD et Sumiswald BE
lieu et date de naissance: Lausanne [date]

The child was born in Lausanne, so I cannot say born at Lausanne and Sumiswald, and "native of" would seem equally clumsy.
The child's father has the same details: originaire de Lausanne VD et Sumiswald BE

whilst for the mother: originaire d'Italie

How can this be sensibly translated without a seeming contradiction? - I have never heard of a birth record saying that a person is from 2 different towns!
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 08:33
registered origin: [Lausanne & Sumiswald]
Explanation:
I was faced with this conundrum a while ago. It is indeed a Swiss peculiarity: place of birth and place of origin are separate things or concepts and lead to you being able to be born one place and "originaire de" somewhere else.

(The mother's "originaire d'Italie" by contrast is just the normal "from".)

See Wikipedia entry on Swiss nationality:
"Each Swiss is a citizen of his place or community of origin, his canton of origin and the Confederation, in this order: a Swiss citizen is defined as someone who has the citizenship of a Swiss municipality (art. 37 of the Swiss Federal Constitution). He is entered in the family register of his place of origin. ***The place of origin is the place where the family (usually the father) comes from. It is not to be confused with the place of birth. The place of origin can be the same as the place of birth, but this is not necessarily the case.***"
http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_nationality_law

What adds an additional layer of complexity here is that Lausanne and Sumiswald are two different municipalities/cantons. This might be due to a development whereby you can register with the community of origin of both your father and mother - just a guess. In any case, it's a civil notion different to the "natural" fact of where you were born.

(nb. I wouldn't call this a non-pro question)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-23 22:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Reading the discussion more closely, you say that the father is also "originaire de" Lausanne & Sumiswald, which means his dual origin is just being transferred to his son.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-23 22:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

(PS: Since this is a peculiarly Swiss notion, there may be different ways you would want to put it in English, mine is just a suggestion - ie the 100% certainty is about what this means, not that there's only one way to translate it.)
Selected response from:

Melissa McMahon
Australia
Local time: 17:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2registered origin: [Lausanne & Sumiswald]
Melissa McMahon


Discussion entries: 9





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
registered origin: [Lausanne & Sumiswald]


Explanation:
I was faced with this conundrum a while ago. It is indeed a Swiss peculiarity: place of birth and place of origin are separate things or concepts and lead to you being able to be born one place and "originaire de" somewhere else.

(The mother's "originaire d'Italie" by contrast is just the normal "from".)

See Wikipedia entry on Swiss nationality:
"Each Swiss is a citizen of his place or community of origin, his canton of origin and the Confederation, in this order: a Swiss citizen is defined as someone who has the citizenship of a Swiss municipality (art. 37 of the Swiss Federal Constitution). He is entered in the family register of his place of origin. ***The place of origin is the place where the family (usually the father) comes from. It is not to be confused with the place of birth. The place of origin can be the same as the place of birth, but this is not necessarily the case.***"
http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_nationality_law

What adds an additional layer of complexity here is that Lausanne and Sumiswald are two different municipalities/cantons. This might be due to a development whereby you can register with the community of origin of both your father and mother - just a guess. In any case, it's a civil notion different to the "natural" fact of where you were born.

(nb. I wouldn't call this a non-pro question)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-23 22:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Reading the discussion more closely, you say that the father is also "originaire de" Lausanne & Sumiswald, which means his dual origin is just being transferred to his son.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-23 22:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

(PS: Since this is a peculiarly Swiss notion, there may be different ways you would want to put it in English, mine is just a suggestion - ie the 100% certainty is about what this means, not that there's only one way to translate it.)

Melissa McMahon
Australia
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Very helpful, thanks very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: It may be peculiarly Swiss, but it does make sense to be associated with the place one lived in as a child, rather than Clapham Junction, just because one's mother was in a train that got delayed there. However, "registered place of origin".
13 hrs
  -> Yes, good suggestion, thanks. I should clarify that I didn't mean to suggest the convention was "peculiar", just "peculiar to...".

agree  1045
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Trudy Peters


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: