Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:35 Mar 9, 2002
French to English translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Chemical compound in patent
French term or phrase:acide chlorhydrique 0,1 N
in the same patent on sulfonated polyimides, a reference to regeneration of sulfonic functions in an acide "de préférence "acide chlorhydrique 0,1 N." Is this N 0,1 chlorhydric acid or perhaps 0.1 N chlorhydric acid? I cannot find this in my references.
Explanation: 0.1 normal hydrochloric acid is a very outdated way of explaining the strength of the acid. Hydrochloric acid is monobasic (one hydrogen only in the formula) therefore its normality and its molarity are the same (compare sulphuric acid where there are two hydrogen molecules). If I were translating this I would say 0.1 M hydrochloric acid and perhaps add in brackets 0.1 N HCl. Hope this helps.