Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / nanotechnology | | French term or phrase: en phase vapeur en chambre | Hello,
"masse de ferrocène en phase vapeur en chambre"
my translation:
ferrocene mass in vapor phase in chamber
would this be an accurate translation? It’s the title of a figure. it sounds somewhat awkward
Thank you in advance :) |
| loulou79KudoZ activityQuestions: 529 ( 1 open) ( 10 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 8
|
| | English translation:vapor phase in the chamber | Explanation: I agree, it does seem a little awkward. is this just part of the figure caption?
Can you say "ferrocene mass vapor phase in the chamber" instead?
Sorry I know about vapor phases etc but not ferrocene....
|
| Selected response from:
Sorcha Diskin Local time: 08:34
| Grading comment Thank you 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |