ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Chemistry; Chem Sci/Eng

les gaz [...] doivent être abattus par lavage à l’eau

English translation: gases must be scrubbed with water


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les gaz [...] doivent être abattus par lavage à l’eau
English translation:gases must be scrubbed with water
Entered by: Amy Rennie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Sep 2, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / propelling charges and energetic equipment
French term or phrase: les gaz [...] doivent être abattus par lavage à l’eau
does this simply mean the gases must be "broken down" by washing (scrubbing?) with water?
Many thanks.
Amy Rennie
Local time: 09:34
gases must be scrubbed with water
Explanation:
That's the idea, yes. You can usually just use scrub for abattre. The gases are absorbed (scrubbed out, if you like) on the scrubbing column, and in this case water is being used.
Selected response from:

Karen Tkaczyk
Local time: 00:34
Grading comment
Great! Very helpful - thanks to all who took the time to answer, I really appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3gases must be scrubbed with water
Karen Tkaczyk
Summary of reference entries provided
scrubbingxxxBourth

Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
gases must be scrubbed with water


Explanation:
That's the idea, yes. You can usually just use scrub for abattre. The gases are absorbed (scrubbed out, if you like) on the scrubbing column, and in this case water is being used.

Karen Tkaczyk
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 250
Grading comment
Great! Very helpful - thanks to all who took the time to answer, I really appreciate it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Piotrowski: Correct - I was not familiar with this specific term, "gas scrubbing". Have just looked it up in my dictionary, and I'm happy to confirm :)//You're welcome :) BTW: Do you have Polish roots, or is it your hubby? Hope u don't mind me asking :-)
10 mins
  -> Thank you. My French husband has a Polish set of grandparents. I'm from the UK. No problem with asking. :)

agree  Kevin SC: this is the one !!
14 mins
  -> Thank you

agree  xxxBourth: Yup
45 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: scrubbing

Reference information:
Process for removing one or more components from a mixture of gases and vapors by passing it upward and usually countercurrent to and in immediate contact with a stream of descending liquid, the latter being chosen so as to dissolve the desired components and not others. The gas or vapor may be broken into fine bubbles upon entering a tower filled with liquid, but more frequently the tower is filled with coke, broken stone, or other packing, over which the liquid flows while exposing a relatively large surface to the rising gas or vapor.
[Hawley's Condensed Chemical Dictionary]

Still, I wonder if there is a word translating abattre as opposed to laver which, TTBOMK, corresponds to scrubbing, potentially a more sophisticated process ...

I mean, if I have an "empty" spray can, i.e. one no longer containing my favourite hair spray or wall-tagging paint, and decide to empty it of its gas, I could hold the nozzle under stream of tap water or in a bucket of water. This might constitute abattage without being as sophisticated as "scrubbing".

xxxBourth
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Karen Tkaczyk: I've only ever seen abattre used in an industrial removal context, but indeed, I can't imagine 'scrubbing' in a residential cleaning context.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: