Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | French term or phrase: aux baguettes | From the same passage as my last question:
Tout vu :
Attendons-nous à bouffer de la télé, mais pas vautré-tranquille-dans-l’canapé comme d’habitude… Au menu, 24 télés diffusant autant de programmes du monde entier triés sur le carreau. Aux baguettes, les quatre acteurs de Transquinquennal et Jan Hammenecker.
A ne pas zapper.
Thank you,
Karen |
| Karen TuckerKudoZ activityQuestions: 384 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 288 United States
| Local time: 10:26
|
| | at the controls | Explanation: baguettes du chef d'orchestre = being in control > directing |
| Selected response from:
 Estelle Demontrond-Box United Kingdom Local time: 15:26
| Grading comment All of these options are good, but I ended up using "directed by" because it seemed to fit best in this context. Actually I like "orchestrated by" best, but didn't see the suggestion until too late. Thanks for all your ideas. Karen 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +4 at the controls
Explanation: baguettes du chef d'orchestre = being in control > directing
| | | Grading comment | All of these options are good, but I ended up using "directed by" because it seemed to fit best in this context. Actually I like "orchestrated by" best, but didn't see the suggestion until too late. Thanks for all your ideas. Karen |
|
|
| |