Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:11 Mar 27, 2007
French to English translations [Non-PRO] Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase:débordement naturel
A television channel has the rights to broadcast a documentary on French territory, including in the DOM-TOM. I then have the following sentence: "Les débordements naturels, au delà des limites de ces zones, sont tolérés dans la mesure où ils s'effectuent en simultané et sans changement". If I understand this correctly, the sentence concerns the involuntary (?) broadcast of the documentary in another area, but I am wondering whether there is a technical phrase for this in English and would appreciate any help and suggestions.
yes, it goes beyond it's intended broadcast zone....natural overspill?
Automatic update in 00:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: Traduction du GDT pour ce phénomène exactement:
Fait pour le signal d'une station d'atteindre un auditoire hors de sa zone cible de rayonnement.
Possibilité de recevoir, dans des conditions normales, l'émission d'un satellite en dehors de la zone à desservir.
Jock Local time: 00:10 Works in field Native speaker of: French