Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
|French term or phrase: approche intimiste|
|From the description of a 1930s documentary on life in the Shetland Islands.|
At first I had this simply as "an intimate approach", but then all of a sudden I'm wondering if this approche isn't a type of film shot, perhaps one that starts off the coast and then moves in on the basketweaver.
Approche intimiste au large de l’Ecosse. Un peu voûté mais preste, le vieux Gédéon tresse un panier de paille. Du pur cinéma ethnographique des années 30.
L’homme fauche, enroule et tresse la paille avec agilité. La vannerie est minutieuse, sans fioritures, tout comme la réalisation de ce documentaire. Le vieux Gédéon se prête à l’œil de la caméra sans un regard, sans un mot.
close- up of life off the Scottish mainland
Selected response from:
Local time: 05:33
|This works really well, and sounds most natural to me. I have used "intimist" in specialized art texts, but don't feel it fits with the readership here, and agree with CMJ about the use of intimate. If I can get around it, I prefer to do so. Thanks very much to everyone for the help.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: 5 mins confidence: peer agreement (net): +5