French to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | | French term or phrase: plans d'illustration | I have looked at Kudoz, but don't think 'frame' fits.
I was wondering if 'shot' is OK.
I have examples just of 'plans' on their own, and these 'plans d'illustration'.
The context is a TV script/production brief:
"Plans d’illustration sur les membres du Jobbik"
"Plans d’illustrations populations gitane, puis interview."
"Plans sur foule et sur les hommes de la garde hongroise." |
| Chris GaltressKudoZ activityQuestions: 116 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 13 France
| Local time: 05:34
|
| | establishing shots | Explanation: The first impression I got reading this was of establishing shots for each of these situations, setting up the topic, scene and participants of the rest of the footage in each section.
I've read Tony M's suggestion that he doubts it is actually 'establishing shot', but I actually think this has a good chance of being what is meant here. My impression of the gypsy scene is that there are these establishing shots of the gypsies, etc. and then an interview [i]with one of the gypsies[/i].
This will obviously depend on your context. If 'estbalishing shots' does not fit, then I think something like Tony's answer would work.
An alternative suggestion is something like 'lead-in shot'. |
| Selected response from: Lianne Wilson United Kingdom Local time: 04:34
| Grading comment This fits perfectly...but thanks to Tony too. I think they both work at different places in my script 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): -1 |
25 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | illustrative footage
Explanation: I'd say it depends a bit on just how (if?) they go on to talk about these 'plans'.
If they are not mentioned in any greater detail, then I think the most idiomatic way of referring to it here would be to call it 'footage' in general (which basically = 'a collection of shots).
If, however, these 'plans' are described elsewhere in more detailed, individual terms, then you might want to stick with the use of 'illustrative shots' (which makes it a countable, and hence potentially easier to fit in to further occurrences)
Just one more thought: if (and only if!) these 'plans d'illustration' are general shots of what then follows in greater detail, then one could call them 'establishing shots'; however, from the context you give, I don't think this would apply, since I don't feel that (for example) the (generic?) illustrative footage of the gypsies is followed by closer shots of the same group of people etc. — it rather depends, of course, on just who this 'interview' is with? I.e. is it with one of the people we have already seen in the 'establishing shot' or not?
| Tony M France Local time: 05:34 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 223
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | establishing shots
Explanation: The first impression I got reading this was of establishing shots for each of these situations, setting up the topic, scene and participants of the rest of the footage in each section.
I've read Tony M's suggestion that he doubts it is actually 'establishing shot', but I actually think this has a good chance of being what is meant here. My impression of the gypsy scene is that there are these establishing shots of the gypsies, etc. and then an interview [i]with one of the gypsies[/i].
This will obviously depend on your context. If 'estbalishing shots' does not fit, then I think something like Tony's answer would work.
An alternative suggestion is something like 'lead-in shot'.
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Establishing_shot
| Lianne Wilson United Kingdom Local time: 04:34 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | This fits perfectly...but thanks to Tony too. I think they both work at different places in my script |
|
| Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |