ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cinema, Film, TV, Drama

sexy

English translation: erotic (film)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:12 Nov 11, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: sexy
The Peeper, plus burlesque que sexy, suit ainsi un voyeur en herbe qui épie les filles chez son voisin photographe.

This describes a well-known director's first film, which he made in the sixties. It was what was called a 'nudie.' film, (early films displaying nudity). When the French say 'sexy' in this context, does it have the same meaning as sexy in English, or does 'un filme sexy' mean a soft-port film or explicit film.

Thanks
Sarah Robertson
United Kingdom
Local time: 18:10
English translation:erotic (film)
Explanation:
rather a comedy than an erotic film

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-11 08:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Burlesque" is not likely to mean "burlesque" given the film description.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-11 10:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Tend to agree with Emma that "sexy" in English can be used for a person, or an outfit -- but less so for a film.

So both "sexy" and "burlesque" are false friends in this context. Tricky!
Selected response from:

Jim Tucker
United States
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7erotic (film)
Jim Tucker
3 +6sexy/sensual
Jocelyne S
4 +3kinkyManuel Malherbe
4bluexxxBourth
3soft-core porn
Mark Nathan


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
sexy/sensual


Explanation:
Given the "burlesque" in the same clause, I'm pretty sure they mean "sexy" in the same way we would use it in English. The sentence is making the point that the film is not a sensual wonder, but rather somewhat burlesque.

Good luck,
Jocelyne

Jocelyne S
France
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimi 254: sexy
14 mins
  -> Thank you.

agree  Valerie SYKES: Sexy (not 'sensual')
16 mins
  -> Thanks, Valerie.

agree  margaret caulfield: sexy
34 mins
  -> Thanks.

neutral  Emma Paulay: I'm not sure we would describe a film as "sexy" in En.
1 hr
  -> I believe that it's as common in EN as it is in FR. They appear to have deliberately chosen to use "sexy" rather than "érotique".

agree  Mark Nathan: I think I prefer sexy to erotic in this context. Saying that it is erotic moves it towards the category of pornography, which I do not think is the case here.
2 hrs
  -> Thanks Mark.

agree  Anne Girardeau: I'd go for sexy too
6 hrs
  -> Thanks Anne.

agree  Verginia Ophof: sexy
6 hrs
  -> Thanks Verginia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
erotic (film)


Explanation:
rather a comedy than an erotic film

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-11 08:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Burlesque" is not likely to mean "burlesque" given the film description.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-11 10:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Tend to agree with Emma that "sexy" in English can be used for a person, or an outfit -- but less so for a film.

So both "sexy" and "burlesque" are false friends in this context. Tricky!

Jim Tucker
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: more comical than erotic
47 mins
  -> yes, adjectives better - thanks

agree  wordgirl
51 mins

agree  jean-jacques alexandre: qu'érotique, en effet
1 hr

neutral  Jocelyne S: Re "burlesque": please note the in UK EN, burlesque means "a comically exaggerated imitation" (1st def. in my OED) - and not a false friend here if the asker is using UK EN.
1 hr
  -> But there is no imitation here (unless you mean it in the Aristotelian sense). Also, not to pick nits, but the OED is a historical dictionary, rather than a descriptive one, so the first meaning is the oldest, rather than the predominant one.

agree  Caitlin Stephens: Agree with your points Jim. Emma has found the best way of putting it I think
1 hr

agree  John Detre
3 hrs

agree  Lingua 5B
5 hrs

agree  Chris Hall
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kinky


Explanation:
More slapstick than kinky seems to fit the bill, doesn't it?

Manuel Malherbe
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman: Definitely!
1 hr

agree  Martyn G
1 hr

agree  Jim Tucker: pretty good // @ Mark: We're talking about a peeping Tom here, after all.
1 hr

neutral  Mark Nathan: surely you can be sexy without being kinky? (= "unconventional sexual behaviour, deviant tastes")// @ Jim: well yes, now you mention it, I suppose kinkiness is fairly "normal" in French film directors.
7 hrs

neutral  1045: Something to think about ... It's only kinky the first time ... I just couldn't resist. Sorry.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soft-core porn


Explanation:
I did not realize that this was Francis Ford Coppola's "The Peeper".
I think it is generally acknowledged as an embarassing foray into soft porn that he did in his early days to earn money.

http://www.sexbombsburgers.com/2009/08/triva-day-8-francis-f...

Mark Nathan
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blue


Explanation:
Doesn't "more burlesque than blue" have a nice ring to it. In addition, as an anagram, "burlesque" is conveniently "blue" with "risqué" less the i ...

Is "blue", said of movies, said and understood these days when they are not actually blue at all, or is another "generation thing"?

blue: Book Binding [home, info]; blue: English-French Aeronautical Glossary [home, info] ... adjective: suggestive of sexual impropriety ("A blue movie") ...
www.onelook.com/?bpl=add&bypass=1&lang=all...

Blue Movie: Slang for pornographic films. Breasts: Either of two milk-secreting glandular organs on the front of the chest in the human female. ...
www.coolnurse.com/sex_glossary/glossary_b.htm


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-11-11 21:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Well, so much for that theory ... Somewhere along the line I'd learnt that blue movies (coloured ones at least) were so called because they were tinged with blue because shot on low budgets with low-quality film or insufficient lighting. Or maybe the sets were underheated and the actors turned blue ... Googling comes up with none of this, so it must be some other reason.

xxxBourth
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): writeaway, Jim Tucker, Anne Girardeau


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2009 - Changes made by Anne Girardeau:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: