ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cinema, Film, TV, Drama

le patrimoine

English translation: Cultural heritage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 Mar 9, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama / Categorisation of 'careers in culture'
French term or phrase: le patrimoine
I am having a problem trying to understand what it means in this context. I am wondering whether this is a term used in theatre/film for a specific type of job or whether it is just 'heritage'. I thought of 'props' but am not convinced.
"Favoriser la découverte des métiers culturels porteurs de débouchés au niveau européen (métiers concernant la lumière, les décors, les costumes, le patrimoine, la création numérique, etc.)"
Help?
TIA.
Helen Godfrey
United Kingdom
Local time: 08:35
English translation:Cultural heritage
Explanation:
We speak rather of cultural heritage as you speak of cultural professions, film ...
Selected response from:

gwendoline soleau
Local time: 09:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Cultural heritage
gwendoline soleau


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Cultural heritage


Explanation:
We speak rather of cultural heritage as you speak of cultural professions, film ...


gwendoline soleau
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Girardeau
1 min
  -> thank you

agree  Allison Wright
17 mins

agree  Verginia Ophof
28 mins
  -> thank you verginia and allison!

agree  silvester55
54 mins

agree  Natasha Dupuy
1 hr
  -> thank you

agree  1045
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Helen Shiner, Natasha Dupuy, Catharine Cellier-Smart


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2011 - Changes made by Catharine Cellier-Smart:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: