Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | French term or phrase: le jeu du visage | Hi, this is a photographer looking at some photos he has taken and talking about the 'nakedness' or 'simplicity' of his model's face in the pictures. He says later that in these pictures the model's face looks very open and child-like.
I'm thinking something along the line of 'the mask of the face' or 'the tricks of the face' but neither of them sound entirely natural in English. (Actually the photographer is German, which is maybe why this sentence sounds a little strange in French too.)
"C'est comme si tu as enlevé tout le *** jeu du visage *** comme des vêtements." |
| | | the face has shed all its artifice | Explanation: I think you need to turn the sentence around to get a natural-sounding result in English.
The model is probably a woman, so "all (of) her face's artifice" might be better.
Or if he is actually addressing the model, "your face" |
| Selected response from:
 Karen Vincent-Jones United Kingdom Local time: 06:50
| Grading comment Thanks for all the ideas. I like 'mask' but can't get it to sound quite right in the sentence, so this seems like a good alternative. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | |