Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | | French term or phrase: préachats | "La chaîne s’est engagée dans le financement du film par un préachat,"
Elle s’est associée au projet en apportant un montant de 50 000 euros en préachats de droits de diffusion TV."
Comment traduit-on "préachats de droits de diffusion" ? Merci ! |
| Axelle531KudoZ activityQuestions: 1207 ( 3 open) ( 164 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 07:51
|
| | pre-purchase | Explanation: pre-purchase of broadcasting rights.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-12-14 17:15:23 GMT) --------------------------------------------------
Another example:
"The expenses allowed in respect of this obligation are pre-purchase of broadcast rights, investments in producer shares and ..."
http://www.cnc.fr/web/en/regulation-of-film-television-relat...
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2011-12-14 17:16:37 GMT) --------------------------------------------------
As can be seen by my second example, "broadcast rights" or "broadcastING" rights both go. |
| Selected response from:
LaraBarnett United Kingdom Local time: 06:51
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
| |