ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
19:06 Feb 12 French to English
Cinema, Film, TV,...
Non-PRO: Grand numéro Kelly Harrison 3
08:08 Feb 11 ^ Un spectacle visuel cousu et dansé Martha Melter 7
05:30 Jan 21 ^ Non-PRO: pôle de télé gratuite free-to-air TV sector Sunil Nawle 3
00:45 Jan 19 ^ Non-PRO: "c’est en partant loin avec quelqu’un qu’on peut savoir si on est proche" Mie Mie 5
02:35 Jan 12 ^ Avance sur recettes après réalisation fadhma 1
19:04 Jan 7 ^ si elle ne laisse plus aucune trace en vous jasonwkingsley 3
00:47 Dec 25 '11 ^ mis au service d\'un principe foster the principle of uncertainty LaraBarnett 5
13:57 Dec 24 '11 ^ l\'impulsion du debit driven by the transmission flow LaraBarnett 3
17:05 Dec 14 '11 ^ préachats pre-purchase Axelle531 2
10:54 Dec 5 '11 ^ relâche closure notice Kimberly De Haan 5
08:49 Nov 2 '11 ^ tu as enlevé tout le jeu du visage your face has shed all its artifice Sarita Jannin 7
09:38 Oct 20 '11 ^ "Film de creation" jomaurice 6
11:46 Oct 3 '11 ^ Non-PRO: texte animé animated text Clifford Marcus 2
13:41 Sep 26 '11 ^ contrat d'édition videographique Jane RM 1
12:32 Sep 22 '11 ^ dédoublement des verticales Ysabel812 4
12:08 Sep 22 '11 ^ panneau d'entrées numériques Ysabel812 1
12:16 Aug 26 '11 ^ bande de présentation showreel/demo reel xxxCoisa Gostos 3
11:42 Aug 18 '11 ^ hors norme Paul Hirsh 2
09:29 Jul 29 '11 ^ s'ancrer become/get rooted Leslie Marcus 6
20:50 Jul 27 '11 ^ Assistant tournages lch1908 3
20:47 Jul 27 '11 ^ Film publicitaire advertising film lch1908 2
21:46 Jul 13 '11 ^ régie de tournage Film production management / Production manager skills / Buffalo 2
09:14 Jul 13 '11 ^ sous réserve de toute mise en avant janisct 1
15:51 Jul 11 '11 ^ La musique à votre image janisct 10
09:24 Jul 10 '11 ^ signal Myrtrad1 4
15:07 Jul 7 '11 ^ aspects points of view/perspectives tatyana000 5
14:00 Jul 6 '11 ^ noir du monde janisct 5
13:40 Jul 6 '11 ^ s’apprivoiser tempering one another janisct 8
22:21 Jul 5 '11 ^ Le traitement Neal Allen 1
22:19 Jul 5 '11 ^ Le séquencier Neal Allen 1
22:13 Jul 5 '11 ^ droits d’exploitation secondaire et dérivée rights of secondary and derived exploitation Neal Allen 2
11:49 Jun 30 '11 ^ film de commande commissioned film verslanglais 2
20:07 Jun 28 '11 ^ Un titre bidon (just make up) any old title Clare Hogg 3
19:50 Jun 28 '11 ^ caméra lourde wpwpwpwp 3
20:10 Jun 10 '11 ^ un sentiment drapé mekon 1
15:59 Jun 6 '11 ^ montage image Joe Skaff 1
18:11 May 27 '11 ^ entièrement monté fully edited xxxCoisa Gostos 4
18:01 May 27 '11 ^ fiche de catalogage par film film catalogue/catalog information sheet xxxCoisa Gostos 2
15:52 Apr 28 '11 ^ synthé Sarah Robertson 3
10:48 Apr 28 '11 ^ Non-PRO: JT Sarah Robertson 4
12:13 Apr 12 '11 ^ Art & Essais Indie cinema ; Art-house cinema Carol Gullidge 3
21:50 Apr 3 '11 ^ les trois coups Curtain up! / Ring up the curtain! Lori Cirefice 6
09:51 Mar 9 '11 ^ Non-PRO: le patrimoine Helen Godfrey 1
15:04 Mar 5 '11 ^ voix hors champ ET surimpression vocale voice-over / narration Sue Crocker 4
11:09 Feb 18 '11 ^ capter shoot Mary Lalevee 2
10:40 Feb 18 '11 ^ permanence d’activité et de vie working and living quarters Mary Lalevee 4
09:30 Feb 18 '11 ^ boîte à montrer janisct 1
15:30 Feb 9 '11 ^ Chroniqueur / euse musical Pablo Strauss 4
10:18 Feb 4 '11 ^ en coproduction d'initiative française à majorité française Isabelle O'Neill 2
21:59 Jan 30 '11 ^ régie actu current affairs (production) control room Suzi Griffiths 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: