French: « peau de pêche »English translation: soft touch KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | « peau de pêche » | | English translation: | soft touch | | Entered by: | LM Loh |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / Flash drives | | French term or phrase: « peau de pêche » | Still on the features of a USB flash reader:
- un moule exclusif XYZ avec une finition « peau de pêche »...
I found "peach skin finish/finishing" but am not sure. Has anyone come across "peach skin finish" as a description for a flash reader?
Thanks again =D
|
| LM LohKudoZ activityQuestions: 18 (all closed) Answers: 43 United Kingdom
| |
| | soft touch | Explanation: soft touch casing, for the "moule" part, maybe. |
| Selected response from:
Emma Paulay France
| Note from asker to answererThanks everyone, for the helpful suggestions. I'll go with "soft touch housing". Sounds nice doesn't it? Thanks Emma (& Jamie) =D 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
24 mins confidence:   |
34 mins confidence:   |
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| soft texture / soft-textured
Explanation: ...it looks like this refers to texture, rather than colour...
--Peau de pêche : "Belle peau douce" (see reference)
For example, a jacket is referred to having a "toucher peau de pêche" @ http://www.mark-forest.eu/vetements_de_peche.htm
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-05-25 16:30:31 GMT) --------------------------------------------------
Yes, in your particular context, you'll want to use "soft-textured". Hope this helps.
| Jamie Bridge Canada Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| Notes to answerer
Asker: Hi Jamie,
If I go with your suggestion for moule - housing - would soft-textured housing work here?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:   |
| "brushed denim"
Explanation: The Lexique textile de Pierre Hirsch specifically gives the phrase “peau de pêche” as brushed denim. Since it is quotation marks, perhaps they mean a finish that looks like brushed denim.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-05-25 17:27:36 GMT) --------------------------------------------------
Here is a supporting reference:
Le Centre des textiles contemporains de Montréal : Lexique
peau de pêche - brushed denim
http://www.textiles-mtl.com/French/glossary/f_glossary_P_fra...
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:   |
| soft touch
Explanation: soft touch casing, for the "moule" part, maybe.
| Emma Paulay France Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| Thanks everyone, for the helpful suggestions. I'll go with "soft touch housing". Sounds nice doesn't it? Thanks Emma (& Jamie) =D |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |