ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers: Software

XE magnétisme

English translation: don't translate XE


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:XE magnétisme
English translation:don't translate XE
Entered by: Catharine Cellier-Smart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Mar 20, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: XE magnétisme
This is in the middle of a Word doc translation from France talking about fashion design software and seems to be some kind of code since it's in curly brackets. I have translated the rest of the sentence, but I'm not sure what it refers to. This is the sentence:

Sélectionner le 1er échantillon coloris > Click gauche {XE "magnétisme"} {XE "symétrie} sur l'echantillon.

In the TM for this translation, "magnétisme" is translated either as "snap to" or "gravity" but it's never used in this way. It seems like "snap to" would work better in this context, but I'd like to understand what the XE and the brackets mean.

Any help would be much appreciated.
dianash
United States
Local time: 22:51
don't translate XE
Explanation:
{XE "xxxxx"} is a MS Word indexing command, and it's the same in English and French so I wouldn't translate it

see in French :
"{ XE "Texte" [Commutateurs ] }
Définit le texte et le numéro de page d'une entrée d'index."
http://office.microsoft.com/fr-be/word-help/codes-de-champ-c...

also http://theses.univ-lyon2.fr/?q=fr/node/35

see in English :
"The XE Field
The basic XE field in Microsoft word looks like this. To see them, make hidden text visible.
{XE "main heading:subheading:sub-subheading"}"
http://taxonomist.tripod.com/indexing/wordflags.html#XE
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Local time: 09:51
Grading comment
Thank you. I made a note to my client about it that I hadn't translated the index entry and that was fine.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1don't translate XE
Catharine Cellier-Smart


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
don't translate XE


Explanation:
{XE "xxxxx"} is a MS Word indexing command, and it's the same in English and French so I wouldn't translate it

see in French :
"{ XE "Texte" [Commutateurs ] }
Définit le texte et le numéro de page d'une entrée d'index."
http://office.microsoft.com/fr-be/word-help/codes-de-champ-c...

also http://theses.univ-lyon2.fr/?q=fr/node/35

see in English :
"The XE Field
The basic XE field in Microsoft word looks like this. To see them, make hidden text visible.
{XE "main heading:subheading:sub-subheading"}"
http://taxonomist.tripod.com/indexing/wordflags.html#XE

Catharine Cellier-Smart
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I made a note to my client about it that I hadn't translated the index entry and that was fine.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  meirs: Index entry
6 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 25, 2011 - Changes made by Catharine Cellier-Smart:
Edited KOG entrydianash's old entry - "XE magnétisme" => "don\'t translate XE"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: