ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers: Software

et non pas en mode suivi des modifications

English translation: and not using the "track changes" function


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 Jun 7, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Word
French term or phrase: et non pas en mode suivi des modifications
Good morning!

I am translating a letter in relation to Research Ethics Committee approval on risk evaluation of ICDs.

Here is the context:

Vous voudrez bien nous retourner un original et une copie - XXXXXXXXXXXXXXXX - du formulaire de consentement modifié, dont la copie indiquera en surligné au crayon jaune les modifications demandées, et non pas en mode suivi des modifications. L'original vous sera retourné avec l'estampille d'approbation.

Thank you!
liz askew
United Kingdom
Local time: 06:51
English translation:and not using the "track changes" function
Explanation:
"suivi des modifications" is the term used in the French version of the Word program for "track changes"
Selected response from:

polyglot45
Grading comment
A well-deserved 4 points! Thank you again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4and not using the "track changes" functionpolyglot45


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
and not using the "track changes" function


Explanation:
"suivi des modifications" is the term used in the French version of the Word program for "track changes"

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Grading comment
A well-deserved 4 points! Thank you again!
Notes to answerer
Asker: Thanks a million!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
7 mins

agree  Helen Genevier
14 mins

agree  Catharine Cellier-Smart
27 mins

agree  piazza d
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): B D Finch, Catharine Cellier-Smart, Rob Grayson


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 7, 2011 - Changes made by Rob Grayson:
LevelPRO => Non-PRO
Jun 7, 2011 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Printing & Publishing => Computers: Software
Field (write-in)(none) => Word
Jun 7, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldMedical => Tech/Engineering
Field (specific)Medical (general) => Printing & Publishing
Field (write-in)ICDs - implantable cardioverter defibrillators => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: