ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers: Software

suivant les causes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:31 Oct 20, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: suivant les causes
En cas d’erreur ou d’anomalie sur le traitement du fichier, une reprise du traitement sera possible suivant les causes.


In the event of an error or anomaly when a file is being processed, processing will resume XXX the causes.
Garboktrans
Local time: 07:52


Summary of answers provided
3 +1depending on the cause of the errorJoshua Pepper
3based on causes/reasons of error
pooja_chic
3in accordance with
Benjamin Hall


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depending on the cause of the error


Explanation:
.

Joshua Pepper
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneD: but I agree with Nikki that the sentence may be read differently (subject to context)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in accordance with


Explanation:
Another possibility? Hope this helps!

Example sentence(s):
  • In the event of an error or anomaly when a file is being processed, processing will resume in accordance with the causes.

    Reference: http://dictionary.reverso.net/english-synonyms/according%20t...
Benjamin Hall
France
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: 'according to' rather than 'in accordance with' here, perhps?// Aha! That's the very reason I would go for "-ing to" rather than "-ance with" as it may (thus may also not) resume! Hmmm. Needs thinking about. More context would help ... maybe?
6 mins
  -> I thougt "in accordance" followed better the idea that the processing resumes in correlation with the types of errors. "According to" could also mean that the processing could also not resume, "depending on" the causes... If I make sense! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
based on causes/reasons of error


Explanation:
If an error or anomaly occurs while processing of file, processing will be resumed based on causes of error.

pooja_chic
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: