ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers: Software

la consultation partagée des CR

English translation: the shared consultation of medical reports


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la consultation partagée des CR
English translation:the shared consultation of medical reports
Entered by: veratek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:25 Nov 22, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / hospital management software
French term or phrase: la consultation partagée des CR
When evaluating the software and explaining which modifications would be good,

one person said:
son module bureautique qui permet la consultation partagée des CR pour un meilleur suivi patient,

==============
another person said:

Ajouter certains cr
==============
another person said:

La centralisation des données dans un même outil (données adm, localisation patient, CR , actes).

==============
What is CR?
veratek
France
Local time: 07:52
the shared consultation of medical reports
Explanation:
The French abbreviation is for "compte rendu", which you can translate as a number of things, but this seems most appropriate here without further context.
Selected response from:

JaneD
Sweden
Local time: 07:52
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3the shared consultation of medical reports
JaneD


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the shared consultation of medical reports


Explanation:
The French abbreviation is for "compte rendu", which you can translate as a number of things, but this seems most appropriate here without further context.

JaneD
Sweden
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Nathan
1 hr
  -> Thanks Mark!

agree  piazza d
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
3 hrs
  -> Thanks Alistair!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: