Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: mauvais escient

English translation: unwisely/ill-advisedly/unadvisedly



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à mauvais escient
English translation:unwisely/ill-advisedly/unadvisedly
Entered by:Michele Fauble
Options:
- Contribute to this entry

9:47pm Sep 29, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: mauvais escient
Anyone know what this is? Malcious/mischievous ends?

"Faire envoyer des mails par le serveur est une technique parfois utilisée à mauvais escient."
Deborah Workman
United States
Clarification request(s) and response
Deborah Workman (asker): 11:42am Sep 30, 2004: I'm reviewing the responses and wondering then, if the meaning here is, "Directing email via the (web) server may be ill-advised." The rest of the paragraph talks about how hackers can bring the site to its knees with DoS attacks or how they can take advantage of users by pretending to be the webmaster.
CarolynB: 11:58am Sep 30, 2004: Sending messages seemingly from the webserver is a technique that may be misused / abused / used for improper purposes ... -
xxxdf49f: 3:37pm Sep 30, 2004: agree with Carolyn - misuse, or improper(ly), or inappropriate(ly) -

unwisely/ill-advisedly
Explanation:
In other words, it's a bad idea to do so.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-09-29 22:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

imprudent
Selected response from:

Michele Fauble
United States
Note from asker to answerer
Thank you, everyone. This was hard to grade because the answers either reinforced the dictionary meaning or captured the concern about hacking. Michele's elaboration was the one that cracked the nut for me. Basically, the sentence is saying that it's a bad idea to direct email via a webserver.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ill-advised
Johanne Bouthillier
5 +1ill-advisedly / for improper purposesCarolynB
5unwisely/ill-advisedlyMichele Fauble
4wrongful ends
Hacene
4for unintented purposesJean-Charles Pirlet
3unauthorised/irregular/unallowedxxxCMJ_Trans


  


Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ill-advisedly / for improper purposes

Explanation:
Hachette:

escient / EsjA~ / nom masculin à bon escient [agir] wittingly, advisedly; à
mauvais escient [agir, parler] ill-advisedly.

CarolynB
Brazil
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree hodierne: ..... used improperly
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ill-advised

Explanation:
an ill-advised technique

Johanne Bouthillier
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxsarahl
14 mins
  -> merci

agree Ségolène Neilson
41 mins
  -> merci

neutral Hacene: see: http://www.net-iris.com/publication/justice/document.php3?do...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
unwisely/ill-advisedly

Explanation:
In other words, it's a bad idea to do so.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-09-29 22:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

imprudent

Michele Fauble
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thank you, everyone. This was hard to grade because the answers either reinforced the dictionary meaning or captured the concern about hacking. Michele's elaboration was the one that cracked the nut for me. Basically, the sentence is saying that it's a bad idea to direct email via a webserver.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Hacene: read http://www.cnam.fr/ergonomie/labo/Fiabilite.pdf for instance (very good definition p.22) and try to applied ill-advised. It is only one example which applies in this instance
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unauthorised/irregular/unallowed

Explanation:
I know this is a bit of an extrapolation but I have found a site that talks about systems to prevent staff using the company's computer facilities "à mauvais escient" and there it is clear that they are using the systems for purposes other than company purposes.

Something that is at times done with deliberate intent

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for unintented purposes

Explanation:
Mauvais escient does not necessarily imply unauthorised,but simply that it was not the intended purpose.Wrongly is a more colloquial way of putting it

Jean-Charles Pirlet
South Africa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wrongful ends

Explanation:
Yesterday I suggested "malicious ends" as an answer, but I really thought about it and find it too extreme. This seems to be a more appropriate answer.

... a technique achieving unwittingly wrongful ends.



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 13 mins (2004-09-30 20:00:11 GMT)
--------------------------------------------------

... a technique sometimes achieving unwittingly wrongful ends


    Reference: http://www.overcriminalized.com/overview.html
Hacene
United Kingdom
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Michele Fauble: Yes, "malicious" would imply intent. Based on etymology I think "unwittingly" is (or was) part of the meaning.
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list