KudoZ home » French to English » Computers: Systems, Networks

fiche personne/fiche numéros

English translation: see various options

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:10 Aug 25, 2008
French to English translations [PRO]
Computers: Systems, Networks
French term or phrase: fiche personne/fiche numéros
I'm looking for equivalents for these two terms. It concerns managing subscribers records/details and the whole sentence is: Elle (directory) est constituée d’une fiche personne qui référence une ou plusieurs fiche numéros.

Many thanks
David
David Howard
United Kingdom
Local time: 04:19
English translation:see various options
Explanation:
without more context, it's just throwing out various suggestions, the choice depends on the context.

subscriber record

personal record

individual record

and

number record

index record

reference number record

code number record

Selected response from:

veratek
Brazil
Local time: 00:19
Grading comment
Hello vera-tech,
Thanks for your suggestions, I used (personnel/number) "card" in the end, not because I though it was suitable, but because the company asked me to! Thanks again.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1see various options
veratek


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
see various options


Explanation:
without more context, it's just throwing out various suggestions, the choice depends on the context.

subscriber record

personal record

individual record

and

number record

index record

reference number record

code number record



veratek
Brazil
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Hello vera-tech,
Thanks for your suggestions, I used (personnel/number) "card" in the end, not because I though it was suitable, but because the company asked me to! Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
39 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search