Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Computers (general) / Computers
|French term or phrase: Please see context|
|La modification de la première recette, des 2 groupes de repères associés, la création des repères dans la base de données et la création des synoptiques de visualisation/modification des valeurs contenues dans les recettes reste à la charge du fournisseur|
having problems with "recette" and "synoptiques" in this context
|Local time: 13:19|
52 mins confidence:
It could be "acceptance test", which is "a test usually performed by the purchaser on his premises, after installation of a system or functional unit, with the participation of the vendor, to ensure that the contractual requirements are met."
Pavel, Silvia, TB - Scientific and Technical Division - Hull/Ottawa
|Login to enter a peer comment (or grade)|53 mins confidence: 1 hr confidence:
'Receipts' would fit for 'recettes', since the text mentions the responsibility of the supplier.
'Synoptiques' are 'Flow charts'. My glossary also has 'block diagrams' or 'summary diagrams' as possible translations, which might be American equivalents, I don't know, but 'flow charts' is the most common option in English English, as far as I know.
Local time: 13:19
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations