ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers (general)

la recette est déclarée prononcée

English translation: acceptance is formally confirmed/shall be granted


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la recette est déclarée prononcée
English translation:acceptance is formally confirmed/shall be granted
Entered by: SwissTell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Apr 13, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / contract
French term or phrase: la recette est déclarée prononcée
Okay colleagues, here is that d... RECETTE once more, in a form entitled "PROCES VERBAL DE RECETTE" , followed by intitule de la recette/date de la prestation/travaux faisant partie de la recette/la recette est déclarée prononcée/la recette n'est pas déclarée prononcée.

Now it looks more than a DELIVERY (of a software program or part thereof) than anything else. What's your opinion?
SwissTell
Local time: 01:54
acceptance is formally confirmed
Explanation:
...for example.

You can have 'acceptances' of different parts of a project; sometimes phasing is even necessary... So you can have different names for different acceptances.

Seems perfectly logical and OK to me.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-04-14 11:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW, when I was involved in a major building project, the 'recette' stage was referred to as the 'hand-over', though I think one needs to be wary of extrapolating that into other fields, where it might have a different connotation.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:54
Grading comment
thank you, Tony
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5acceptance is formally confirmed
Tony M
3final acceptance is/shall be granteddanièle davout


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
acceptance is formally confirmed


Explanation:
...for example.

You can have 'acceptances' of different parts of a project; sometimes phasing is even necessary... So you can have different names for different acceptances.

Seems perfectly logical and OK to me.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-04-14 11:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW, when I was involved in a major building project, the 'recette' stage was referred to as the 'hand-over', though I think one needs to be wary of extrapolating that into other fields, where it might have a different connotation.

Tony M
France
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
thank you, Tony

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: I don't get it-this is nearly the same question as the previous one......http://www.proz.com/kudoz/1867282
20 mins
  -> Thanks, W/A! Yes, Asker is clearly unsure, but it would have been better to add to the original post rather than start all over again!

agree  Charles Hawtrey
40 mins
  -> Thanks, Charles!

agree  Charlie Bavington: How could I not agree :-)
7 hrs
  -> Thanks, CB! ;-)

agree  David Goward: @ Askrer: Bear in mind that because s/w (or anything else for that matter) is DELIVERED, it is not necessarily ACCEPTED!
11 hrs
  -> Thanks, David!

agree  Martin Cassell
16 hrs
  -> Thanks, Martin!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
final acceptance is/shall be granted


Explanation:


danièle davout
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: