ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers (general)

matériel informatique HS

English translation: out of order IT equipment


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:matériel informatique HS
English translation:out of order IT equipment
Entered by: Jana Cole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 May 9, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / General Questionaire
French term or phrase: matériel informatique HS
En cas de panne (coupure électrique ou matériel informatique HS), un passage en mode dégradé est-il prévu ?
Jana Cole
Local time: 22:54
out of order IT equipment
Explanation:
HS = hors service
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 06:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5out of order IT equipment
Rob Grayson
4 +4IT/computer hardware failure
Martin Cassell
4 +1IT equipment breakdown OR u/s
Tony M


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
out of order IT equipment


Explanation:
HS = hors service

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 06:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux
7 mins
  -> Thanks, Miranda!

agree  Alain Pommet: Or maybe non-functioning -makes it sound less like a lift/elevator or drinks machine.
12 mins
  -> Thanks Alain - yes, good suggestion

agree  Lidija Lazic
19 mins
  -> Thanks, Lidija!

agree  Assimina Vavoula: Good afternoon, Rob...
1 hr
  -> Thanks, and hello!

agree  writeaway
4 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
IT equipment breakdown OR u/s


Explanation:
If you wanted to keep an equivalent abbreviatin, then u/s is quite widely used in technical fields, to me 'unserviceable', exactly equivalent to HS in FR.

Tony M
France
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
3 hrs
  -> Thanks, W/A!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
IT/computer hardware failure


Explanation:
In case of breakdown (power cut or hardware failure), are there plans to move to a fallback mode?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-09 13:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

Rob and Tony are entirely right (as ever), but this is how I would typically phrase this kind of sentence, rather than follow the French exactly.

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Petch: Sounds exactly like something I would expect to read in an IT context!
5 mins
  -> thanks, Sandra

agree  cristina estanislau
7 mins
  -> thanks, cristina

agree  Rob Grayson: I like that...I think this is what I meant to say...
1 hr
  -> cheers Rob

agree  writeaway
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: