15:36 Aug 19, 2008
This was my doubt, as some have pointed out, the original said dalle, not just ecran tactile. I wasn't sure if there was a particular way to do a literal translation that would be better than "touch screen." However, further down the text we find: 1.En maintenant la touche CTRL, déplacer, à l’aide de l’écran tactile, la pastille rouge et relâcher le bouton CTRL pour définir l’emplacement.
So they use "ecran tactile," and that's the only place it appears, so I think the original tech writer was a little overzealous with their description, because, as I understand it, it's not a touchpad, but a touch screen.
Thank you all for your comments and suggestions. |