Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | | French term or phrase: aaa: définit la zone de défaut à laquelle le message est associé | aaa: définit la zone de défaut à laquelle le message est associé
(I'm having difficulty phrasing it) |
| veratekKudoZ activityQuestions: 475 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 586 France
| | Local time: 07:55
|
| | define the default zone to which the message is linked | Explanation: Hello,
I think that "associé" is best translated by "is linked." The rest of the sentence, in my opinion, should just be translated as a word-for-word literal translation (keeping same syntax).
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-08-20 16:41:15 GMT) --------------------------------------------------
It should read "aaa: defineS the default zone to which the message is linked" |
| Selected response from: MatthewLaSon Local time: 01:55
| Grading comment tks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |