French to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) / client reference database | | French term or phrase: donnée d'en-tête | La saisie du Contract Manager est obligatoire pour la sauvegarde de la commande dans SAP.
Dans le cas d'une commande multi-BU, le Contract Manager étant une **donnée d'en-tête**, sera unique et donc celui de la BD leader.
(BU = Business Unit, BD = Business Division)
This just says 'header data' to me, but I can't make it make sense with the rest of the sentence. The document has many screenshots of the client's system, so I think in this case 'Contract Manager' is a field name or label for which data has to be entered. |
| NibusKudoZ activityQuestions: 96 ( 1 open) ( 3 closed without grading) Answers: 43
| Local time: 06:56
|
| | header field / header item | Explanation: The contract manager' name is must be indicated in the header. Company procedures usually have a header containing fields for the name of the project, revision no., BU, etc. |
| Selected response from:
 Sangro Local time: 08:56
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |