ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers (general)

remontée/descente

English translation: upload/download


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:remontée/descente
English translation:upload/download
Entered by: Stephanie Ezrol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 May 26, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / description of experience in a CV
French term or phrase: remontée/descente
remontée/descente des dossiers en agence
Stephanie Ezrol
United States
Local time: 01:57
upload/download
Explanation:
Assuming that (sets of) data files are the "dossiers" in question, and that sorting out the technical arrangements for electronic file transfers was the role being described.
Funnily enough, I had this very pair only last week (in a file xfer context) and the French version very helpfully had upload and download in brackets. It seems that of late, this pair is gradually starting to replace téléchargement, which can be and was used for either direction, confusingly.
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 06:57
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1upload/download
Charlie Bavington
3 +1transfer
Amy Cheshire


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transfer


Explanation:
you could do away with the hierarchical notion of up or down and go for transfer e.g.
transfer of agence/authority affairs/files/case/issues (depending on context) to appropriate person/level

Amy Cheshire
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, there are lots of ways you could translate it but I would leave out the "up and down".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
upload/download


Explanation:
Assuming that (sets of) data files are the "dossiers" in question, and that sorting out the technical arrangements for electronic file transfers was the role being described.
Funnily enough, I had this very pair only last week (in a file xfer context) and the French version very helpfully had upload and download in brackets. It seems that of late, this pair is gradually starting to replace téléchargement, which can be and was used for either direction, confusingly.

Charlie Bavington
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle17
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: