French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / description of experience | | French term or phrase: des Bases à l’International | | TMA de l’application des Centrales d’Achat et des Bases à l’International des magasins xxx sur le flux financier EUROPA |
| | | English translation:.... internationally | Explanation: "à l’International" is almost always what the Fr say when we would say "internationally" - it works almost every time.
Internationally here is qualifying everything from "TMA" to "bases" (which are databases, as Tony said). Depending on your translation, you could either use the plug-and-play translation of internationally at the end where the Fr has "à l’International", or you could consider prefixing the whole shebang with "International...." |
| Selected response from: Charlie Bavington Local time: 06:57
| Grading comment Thanks for the insight on the French usage. I am learning that some of the things on these CV's are impossible to know given the limited context. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |