ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers (general)

engin à bandes

English translation: magnetic tape contraptions/devices/machines


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:03 Aug 27, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
French term or phrase: engin à bandes
I'm looking for a term for a rather out-dated piece of equipment. It's from a literary text speaking of 1970's era computers: I'm thinking it must have something to do with mainframes that used tapes to store data.

"Les archivistes de Göteborg connaissent la science numérique depuis les premières machines de Turing, et avaient accueilli dès les premières fabuleuses années 1970 des murs entiers dans leurs sous-sols d'engins à bandes, et des circuits imprimés de la taille d'un panneau de retable."

(bonus points for "panneau de retable" :)
gflan
Local time: 00:57
English translation:magnetic tape contraptions/devices/machines
Explanation:
It seems that "engins" could be taken a little more in the casual sense, in which case "contraptions" or "devices" could be more appropriate.

Or, of course, there is always the straightforward version: "magnetic tape machine"

And for the bonus point, I'm going to throw out "and circuit boards the size of wall paintings"
Selected response from:

David Salas
United States
Local time: 00:57
Grading comment
Thanks, I think I'm going to go with some version of this. You correctly noted the rather sarcastic tone of the text, which requires a less "technical" translation in this case.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2punched tape machine/reader
Travelin Ann
4 +1magnetic tape contraptions/devices/machines
David Salas
4tape unit
Neil Coffey
4magnetic tape drive
Oliver Walter
3 -1Altarpiece
mhanbury
1 -1ticker tape machine
Richard Hedger


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
ticker tape machine


Explanation:
just a guess!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-08-27 20:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

this may help

http://en.wikipedia.org/wiki/Ticker_tape


Richard Hedger
Switzerland
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Travelin Ann: ticker tape is similar in appearance, but was for telegraph data transmission
21 mins

disagree  Neil Coffey: Think ticker tape is really something else.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
panneau de retable
Altarpiece


Explanation:
The painting behind the altar in a church

ie the circuits on this thing are huge


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Retable
mhanbury
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Sorry, I think he's referring to my "bonus point" question. I shouldn't have put it up there, but thanks for the response mhanbury! ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Richard Hedger: ...for the term "engins à bandes"?
8 mins
  -> Yep, definitely going for the "bonus point". Thanks a bunch Richard....

neutral  B D Finch: A demonstration of why the KudoZ rules sensibly stipulate that there should only be one term per question.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
magnetic tape drive


Explanation:
I think these "engins" are probably magnetic tape drives. I don't think any other type of tape drive (paper) would be present as "murs entiers", but computers in those days did sometimes have several magnetic tape drives.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-08-27 21:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe the "murs entiers" were just their collection, not the equipment of a single computer. It could still be magnetic tape drives, or perhaps drives for magnetic tape and paper-tape readers/punches, in which case I would just call them "tape drives".

Oliver Walter
United Kingdom
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Neil Coffey: I think "drive" is a more modern word.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
punched tape machine/reader


Explanation:
Both punched tape and punched card computers were still around when I first worked in an office environment.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-08-27 20:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

My uncle worked at AT&T in New York City from the early 1940s. He talked of working on computers that filled entire buildings. Those buildings filled an entire NYC block and were several stories tall. They likely had less computing power than my laptop.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-08-27 20:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

When I first began in international business, we communicated by Telex, which used punched tape to send messages. Long before fax machines came into use and when international phone calls were considered far too expensive. Looked like this:
http://www.vulcanhammer.info/off/telex.php

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-27 22:52:31 GMT)
--------------------------------------------------

This notation is from slightly earlier, giving the size of UNIVAC computers:
"The central complex of the UNIVAC was about the size of a one-car garage: 14 feet by 8 feet by 8.5 feet high. It was a walk-in computer."


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Punched_tape
    Reference: http://www.computermuseum.li/Testpage/UNIVAC-PunchedTape.htm
Travelin Ann
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Hedger: I think that's what I was really thinking about... but not 100% sure .
8 mins
  -> Thanks, Richard, kind of you

agree  B D Finch
13 hrs
  -> Thanks, B D Finch
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
magnetic tape contraptions/devices/machines


Explanation:
It seems that "engins" could be taken a little more in the casual sense, in which case "contraptions" or "devices" could be more appropriate.

Or, of course, there is always the straightforward version: "magnetic tape machine"

And for the bonus point, I'm going to throw out "and circuit boards the size of wall paintings"

Example sentence(s):
  • magnetic tape contraptions covering the basement walls

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic_tape_data_storage
    Reference: http://www.wordreference.com/fren/engin
David Salas
United States
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks, I think I'm going to go with some version of this. You correctly noted the rather sarcastic tone of the text, which requires a less "technical" translation in this case.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Coffey: Yes, if the text as a whole as a sarcastic ring to it as it seems to from this section, something like "contraptions" could work nicely (I'd actually avoid "devices" in that case).
48 mins
  -> Thanks, Neil
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tape unit


Explanation:
I have one or two computing books from the 60s/70s in my collection, and they tend to just refer to "tape units". (As an invention they predate the 70s.)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-08-28 02:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I do also agree with David though -- "engins" seems to have a slightly sarcastic ring to it, so you may not actually want to use a technical term.

Neil Coffey
United Kingdom
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: