ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Computers (general)

flux des justificatifs

English translation: routing the receipts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:40 Jun 12, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / description for software
French term or phrase: flux des justificatifs
Numérisation et attachement des justificatifs des notes de frais (flux et archivage des justificatifs)

How would you translate flux here?
veratek
France
Local time: 07:58
English translation:routing the receipts
Explanation:
This is an informed proposition, hence only medium confidence.

The flow of receipts makes me think of (work-)flow and routing.

Software which has to handle digitised receipts would need to route them (to the relevant person/software function) and archive them (i.e. keep a copy for future reference).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-12 22:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

There is a diagram showing the "flux de justificatifs" in this pdf document which I would certainly call routing (or possibly flow or workflow):

http://www.saferpay.com/download/pdf/Saferpay_Transactionflo...

We would need to know more about your document to be sure in your particular context.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-13 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think flow would work fine. Basically routing is the action which makes the flow happen...
Selected response from:

yx37029
Local time: 06:58
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Incoming (documentary evidence)
Stéphanie Denton
3routing the receipts
yx37029


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
routing the receipts


Explanation:
This is an informed proposition, hence only medium confidence.

The flow of receipts makes me think of (work-)flow and routing.

Software which has to handle digitised receipts would need to route them (to the relevant person/software function) and archive them (i.e. keep a copy for future reference).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-12 22:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

There is a diagram showing the "flux de justificatifs" in this pdf document which I would certainly call routing (or possibly flow or workflow):

http://www.saferpay.com/download/pdf/Saferpay_Transactionflo...

We would need to know more about your document to be sure in your particular context.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-13 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think flow would work fine. Basically routing is the action which makes the flow happen...

yx37029
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you.
Notes to answerer
Asker: Actually, why not "flows," as you say? It does fit quite well with the illustration...(and they do use "workflow" in EN, so I would not consider this). It keeps the vagueness of the original, if you ask me...

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Incoming (documentary evidence)


Explanation:
The flow of incoming...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-06-14 17:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

I would not say digitizing receipts. The incoming receipts need to be audited...

Stéphanie Denton
United Kingdom
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Incoming and digitizing receipts? Tracking maybe? In the document, when they mean tracking, they say "suivi..." though.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Yolanda Broad, yx37029


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: