global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Computers (general)

fonctionalites completes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:24 Apr 18, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
French term or phrase: fonctionalites completes
... un outil simple qui comprend des fonctionalites completes.


Local time: 01:32

Summary of answers provided
nafull-feature OR complete range of featuresAnnie Robberecht, C. Tr.
naa full array of functionsFuad Yahya
nacomplete detailspinki
nafull functionality, complete functionalitySerge



4 mins
full functionality, complete functionality

Hope it can help you.
Best Regards,

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
complete details

hope it helps

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
a full array of functions

I sympathize with your predicament. Providing a faithful translation of a poorly written text is no fun. The real problem here is that in English, "functionality" is not a countable term, i.e., it does not have a legitimate plural. The American Heritage Dictionary defines "functionality" as follows:

1. The quality of being functional.
2. A useful function within a computer application or program.
3. The capacity of a computer program or application to provide a useful function

Definition 2 may sound like a countable term, but when the term is used in that sense, what the writer is really groping for is "function" ("la fonction"), not "functionality." Unfortunately, IT copywriters often feel the need to throw in multisyllabic terms for no good reason.

You can do one of three things:

1. Reproduce the monstrous style: "...a simple tool that consists of complete functionalities."

2. Use "functionality" correctly as a singular term: "...a simple tool with complete (or full) functionality."

3. Use "functions":

"...a simple tool with a complete set of functions."

"...a simple tool that sports a full array of functions."

You may want to experiment with various combinations from the options above until you hit a formula that sound just right to you.


    American Heritage Dictionary
    Collins French-English Dictionary
Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
full-feature OR complete range of features

fonctionnalités = features

Si votre contexte le permet, je reformulerais la phrase pour utiliser "full-feature"

-Full-feature network paging

development software package, a full-feature tool that includes VHDL
and Verilog HDL synthesis for the MAX 7000 and MAX 3000 device families. ...

security and access control services that together provide a robust and full feature tool set for deployment of a highly secured operating network environment. ...

. Reel Full Feature-Standard Model No. 1414-16. ...

Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 2, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 2, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldBus/Financial » Tech/Engineering
Field (specific)(none) » Computers (general)

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: