Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) | | French term or phrase: en tant qu'exploitant | | Dysfonctionnement du système en exploitation qui unitairement ou cumulé à d’autres a des répercussions sur la qualité de service du système et que Le CLIENT, en tant qu’exploitant d’un système d’information essentiel pour exercer son métier d’opérateur, juge inacceptables, ou ont pour conséquence un manque à gagner significatif pour Le CLIENT, ou empêchent l’exploitation normale du système. |
|  Enza LongoKudoZ activityQuestions: 940 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 1420 Canada
| | Local time: 20:29
|
| | in the capacity of a user | Explanation: in the context, shouldn't be confused with user as in end-user.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-01-26 11:30:42 GMT) --------------------------------------------------
as in \".. and that the CLIENT, in the capacity of a user of an information system which is essential to carrying out its business as an operator...\"
I\'m assuming that the operateur is a mobile-phone or similar operator, and that this use of the word \"operator\" is more or less given, hence you should avoid using operator again in the text in your question, although under other circumstances it would be suitable (as per CMJ\'s suggestion) |
| Selected response from: Charlie Bavington Local time: 01:29
| Grading comment Here are your well-deserved points Charlie.... sorry CMJ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +3 in the capacity of a user
Explanation: in the context, shouldn't be confused with user as in end-user.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-01-26 11:30:42 GMT) --------------------------------------------------
as in \".. and that the CLIENT, in the capacity of a user of an information system which is essential to carrying out its business as an operator...\"
I\'m assuming that the operateur is a mobile-phone or similar operator, and that this use of the word \"operator\" is more or less given, hence you should avoid using operator again in the text in your question, although under other circumstances it would be suitable (as per CMJ\'s suggestion)
| Charlie Bavington Local time: 01:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 70
|
| | Grading comment | Here are your well-deserved points Charlie.... sorry CMJ! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |