French: Agglomérés de ciment à bancher (on walls)English translation: shuttering blocks KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | French term or phrase: Agglomérés de ciment à bancher (on walls) | "Agglomérés de ciment à bancher ou béton banché pour refends entre logements".
It's the verb "bancher" I am having trouble with. I know it means "Couler du béton à l'aide de banches," but I have no idea how to translate "à bancher".
Thanks! H.
|
| | Clarification request(s) and response
| | Selected response from:
Miranda Joubioux France
| Note from asker to answererThanks to both of you for your help. I'm still not completely sure about the meaning, but I have come to the conclusion that these must indeed be hollow (cement??) blocks into which concrete is poured to make them more substantial, in which case "shuttering blocks" works quite well. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
| Makes no sense to me
Explanation: "Bancher" refers, as you say, to the casting of concrete (walls) between forms aka shutters, called "wall forms". "Béton banché" therefore makes perfect sense.
On the other hand "Agglomérés de ciment à bancher" makes no sense. "Agglomérés de ciment" has to in fact mean "agglomérés de béton", i.e. concrete blocks. Obviously these are not cast in wall forms, but are precast in a factory and erected on site.
Quite apart from the difference in construction method and, quite possibly, structural capacity, a key difference between a cast-in-place wall and a block-masonry wall is their appearance. Well executed, a cast concrete wall will be smooth and uniform, while not only are concrete blocks rough (gaps between the aggregate at the surface, because they are generally made with a dry concrete mix without enough liquid (cement paste) to provide a smooth surface), but there are also gaps between the blocks. It is therefore customary, if a nice finish is required, to plaster (render) concrete-block walls. I suspect what the writers meant to say, therefore, was ""agglomérés de ciment à enduire" - concrete blocks to be rendered/plastered/coated.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-01-02 11:53:41 GMT) --------------------------------------------------
HOWEVER,
there is a site on the Ouèbbhe that contrasts this term with "agglomérés en ciment plein". It just might be that your term refers to HOLLOW concrete blocks into which concrete is poured to make the wall more substantial. Not something I am familiar with since most hollow c-b walls I have encountered are left hollow. I'll try ringing round after lunch to see if I can confirm this.
| Bourth France Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 2530
|
| Notes to answerer
Asker: Bourth, my fiancé, who is an architect, said exactly the same thing as you... according to him it doesn't make sense either. Thanks for your help in any case!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |