https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/construction-civil-engineering/1815458-r%C3%A9gal%C3%A9.html

régalé

English translation: spread

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:régalé
English translation:spread
Entered by: Rebecca Parker - Into English Ltd. (X)

13:09 Mar 12, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Pre-building work testing
French term or phrase: régalé
From a 'Cahier des clauses techniques'. This is the context:

Exécution des remblais

Les remblais sont **régalés** et exécutés par couches légèrement convexes sur lesquelles les engins de terrassement et de transport afffectés à leur exécution circulent de manière à exercer sur elles une compression aussi uniformément répartie que possible.
Rebecca Parker - Into English Ltd. (X)
United Kingdom
Local time: 00:33
turn it round
Explanation:
The fill is not levelled, as such, but spread to make it level. A subtle distinction, I know. Presumably it is dumped by truck or some such first.

régaler - Etaler un matériau en couche uniforme sur une surface déterminé
[Dico-TP, by the same people as Dicobat]

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-12 17:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Also:
régalage - Action consistant à étaler un matériau déversé en vrac en une couche uniforme ou à répandre directement, en épaisseur régulière, un matériau de chaussée traité ou non.
Le matériau ainsi répandu sur une surface ou dans un encaissement est régalé au moyen d'un engin approprié (décapeuse ou bouteur).
[Dicobat]

The key words here are "déversé en vrac" : it has to be spread before it can be levelled. Levelling only applies to something that has been spread beforehand or is being spread simultaneously. It would also involve a "niveleuse" (grader) in preference to a scraper or bulldozer which will only approximate levelling.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-12 17:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, an explanation of "turn it round" : it depends how you translate "remblai", which can be the fill used to make something, or the thing made with that fill, such as a road or an embankment. If you translate "remblai" as "embankment", say, then it is not spread (though it could be levelled, supposing it preexisted), and you would have to introduce the notion of the fill (of which the embankment is made) being spread (then levelled - though actually it is NOT levelled since it is convex - to allow water to run off, presumably).
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 01:33
Grading comment
Thanks for the help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1turn it round
Bourth (X)
4graded
jacqueb
4evened up
jean-jacques alexandre
4well setlled with embanking.
Catherine CHAUVIN
2 +1levelled out
cjohnstone
3screened
CMJ_Trans (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
levelled out


Explanation:
would think! :)

cjohnstone
France
Local time: 01:33
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: Yes to level out
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
screened


Explanation:
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Farah-Ring Road (70 km) – Screening and crushing ... to 43): The embankment, sub-base and base course. works continue Road crews placed 5 km of DBST. ...
www.usaid.gov/locations/asia_near_east/afghanistan/weeklyre...

In fact, on railways, a "régaleuse de ballast" is a ballast screening machine, so I suspect that this is the term you need here, even if it is roadworks


CMJ_Trans (X)
Local time: 01:33
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
graded


Explanation:
as in "to grade a platform level (or with a slope)".

jacqueb
Local time: 19:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
turn it round


Explanation:
The fill is not levelled, as such, but spread to make it level. A subtle distinction, I know. Presumably it is dumped by truck or some such first.

régaler - Etaler un matériau en couche uniforme sur une surface déterminé
[Dico-TP, by the same people as Dicobat]

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-12 17:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Also:
régalage - Action consistant à étaler un matériau déversé en vrac en une couche uniforme ou à répandre directement, en épaisseur régulière, un matériau de chaussée traité ou non.
Le matériau ainsi répandu sur une surface ou dans un encaissement est régalé au moyen d'un engin approprié (décapeuse ou bouteur).
[Dicobat]

The key words here are "déversé en vrac" : it has to be spread before it can be levelled. Levelling only applies to something that has been spread beforehand or is being spread simultaneously. It would also involve a "niveleuse" (grader) in preference to a scraper or bulldozer which will only approximate levelling.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-12 17:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, an explanation of "turn it round" : it depends how you translate "remblai", which can be the fill used to make something, or the thing made with that fill, such as a road or an embankment. If you translate "remblai" as "embankment", say, then it is not spread (though it could be levelled, supposing it preexisted), and you would have to introduce the notion of the fill (of which the embankment is made) being spread (then levelled - though actually it is NOT levelled since it is convex - to allow water to run off, presumably).

Bourth (X)
Local time: 01:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4135
Grading comment
Thanks for the help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux (X): that it depends on how you translate "remblai". If an embankment, then spread and crowned.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
evened up


Explanation:
action of leveling the ground to correct grade

jean-jacques alexandre
France
Local time: 01:33
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
well setlled with embanking.


Explanation:
Avant de déposer la surface définitive du macadam, la base doit être suffisamment tassée avec un remblai dense et bien réparti. Le rouleau compresseur doit ensuite bien affiner la surface et la planifier. Ensuite, vient la phase du groudronnage premier et des finitions.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 01:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: