Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Jul 7, 2008
French to English translations [PRO] Construction / Civil Engineering
French term or phrase:Dans l’axe de l’allée
From a description of a proposed new medical centre:
Dans l’axe de l’allée plantée d’arbres existant au sein du ***, l’entrée principale et le hall d’entrée du Centre se composent dans la continuité avec l’espace vert urbain de l’allée et s’étend ainsi jusqu’à l’intérieur du bâtiment.
Explanation: "dans l'axe" is hideously difficult, especially without pictures, as are flowery architectural descriptions in general. I was going to say something about continuity but it turns out you need that for the next bit. Here's one suggestion, anyway. The translation of "allée" will depend on whether cars get on it or not. Good luck!
Eutychus Local time: 10:33 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 130