ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

ouvrages

English translation: structures


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ouvrages
English translation:structures
Entered by: Steve Melling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:08 Jan 12, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Motorway Concession
French term or phrase: ouvrages
This comes from a contract between the State and a company having been awarded a Motorway concession. My question concerns the article dealing with what happens when the concession contract terminates:

"Au terme normal du Contrat, le Titulaire est tenu de remettre à l'Etat les **ouvrages**, équipements, installations, appareils et accessoires de l'Autoroute en bon état d’entretien, permettant de satisfaire aux obligations de durée de vie résiduelle figurant à l'Article xx".

"(b) Six (6) mois avant le terme du Contrat, l'Etat notifie au Titulaire le programme des opérations préalables à la remise des **ouvrages** et équipements de l'Autoroute à l'Etat"

Hesitating between "buildings" and "works".
Steve Melling
France
Local time: 02:30
structures
Explanation:
Covers more than "buildings".
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 02:30
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8structures
B D Finch
3works
manuel seixo
4 -1is responsible for the structural upkeep, for equipment ...
Gabriella Bertelmann


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
structures


Explanation:
Covers more than "buildings".

B D Finch
France
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 339
Grading comment
Many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hal D'Arpini: I'll buy that.
17 mins
  -> Thanks Hal

agree  Mark Hamlen
3 hrs
  -> Thanks Mark

agree  Richard Hedger
3 hrs
  -> Thanks Richard

agree  Simon Charass
7 hrs
  -> Thanks Simon

agree  André Vanasse
8 hrs
  -> Thanks André

agree  Nikki Scott-Despaigne: 'Works, site, structure(s)' all come up in a glossary search. This will be the 67th glossary entry with the word 'ouvrage(s)'.// Of coruse, but always a good idea to indicate that the glossary has been consulted.
10 hrs
  -> Thanks Nikki. I'm not surprised. However, I think it is legitimate to ask again when unsure of a particular context.

agree  David Goward
11 hrs
  -> Thanks David

agree  David Hayes: I think this answer can actually be worked out from the suggestions offered by the Collins Robert French Dictionary (2009).
14 hrs
  -> Thanks David. Not from my 2004 reprint of the 2002 edition. It also depends on what actual structures might be involved whether one goes for "structures", "works" or something more specific.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
is responsible for the structural upkeep, for equipment ...


Explanation:
suggest

est tenu de remettre à l'Etat les **ouvrages**, équipements, installations, appareils et accessoires de

Gabriella Bertelmann
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Goward: The Contractor would be resp. for structural upkeep during the contract, but this relates to when it's over. "...est tenu de remettre" here means "...shall give back".
9 hrs

neutral  B D Finch: As David says, plus the fact that "l'Etat les ouvrages" isn't "structural upkeep".
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
works


Explanation:
Civil and or infrastructural works
Installations already cover all buildings/structures

Ouvrages, seem to point out to all the infrastructures that the main contractor or the licensee builds or is responsible to build plus having a responsibility to keep this infrastructure works (and that of other contractors) in good order to the end of his/her Contract/Agreement.

This is why I think works or civil works is what is meant to be here.

manuel seixo
Australia
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: