ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

rééquilibrage modal de la voirie

English translation: rebalancing of highway traffic


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rééquilibrage modal de la voirie
English translation:rebalancing of highway traffic
Entered by: cc in nyc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:35 Jan 28, 2012
French to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
French term or phrase: rééquilibrage modal de la voirie
This term fits into a translation about urban development which is about 500 words long and is for Salford Town planners, but includes examples with reference to Paris. It touches upon topics such as, environment and the 'code de la rue,' and 'code de la route.' I have found this term in another article but am unsure how to define this in English.
Jennifer Hughes
rebalancing of highway traffic
Explanation:
Or "...of street traffic"
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 20:30
Grading comment
Thank you for your help
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1re-weighting/changing the balance of categories of roadway usage
B D Finch
3rebalancing of highway trafficcc in nyc


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rebalancing of highway traffic


Explanation:
Or "...of street traffic"

cc in nyc
Local time: 20:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thank you for your help
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
re-weighting/changing the balance of categories of roadway usage


Explanation:
As the reference below was the only French reference for the term that I found, it seems as though it is not a common collocation. So, there is no need to assume that there should be a normal collocation for it in English and it is just necessary to translate the meaning.

http://www.innovations-transports.fr/Le-stationnement-des-vo...
"Une étude d’aménagement d’un quartier, un projet de « résidentialisation » d’un patrimoine HLM, un projet de rééquilibrage modal de la voirie (projet de tramway ou de bandes cyclables par exemple) ou encore un diagnostic de renouvellement urbain sont autant de temps forts où la question de la place de la voiture se pose."

www.ct.gov/dot/cwp/view.asp?a=3532&q=259802
"... provide additional information on current roadway usage, daily, weekly and seasonal ... Vehicles are stratified into 13 categories ranging from motorcycles, ... "



B D Finch
France
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 339

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
3 days20 hrs
  -> Thanks Emiliano. However, see my note in discussion section.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7 - Changes made by cc in nyc:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: